Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

इत्थम्भूतानुभावोऽसौ पृथु: स भगवत्तम: । कीर्तितं तस्य चरितमुद्दामचरितस्य ते ॥ ३० ॥

ittham-bhūtānubhāvo ’sau pṛthuḥ sa bhagavattamaḥ kīrtitaṁ tasya caritam uddāma-caritasya te

Maitreya continued: Thus Mahārāja Prthu, greatest among devotees, was supremely powerful, and his character was broad, splendid, and magnanimous. As far as I am able, I have described his noble life to you.

इत्थम्भूतानुभावःsuch was the power/majesty
इत्थम्भूतानुभावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइत्थम् + भूत + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (descriptive determinative): ‘इत्थम्भूतः अनुभावः’ (such a potency/influence)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
पृथुःPṛthu
पृथुः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवत्तमःmost exalted/devout
भगवत्तमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् + तमप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
कीर्तितम्has been narrated
कीर्तितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक; कीर्त्/कीर्ति √कृत्? from कीर्तय् caus. of कीर्त्)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been described’ (with चरितम्)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
चरितम्deeds/character
चरितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उद्दामचरितस्यof the one of unrestrained/glorious deeds
उद्दामचरितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्दाम + चरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय: ‘उद्दामं चरितं यस्य’ (as adjective-noun compound used genitively)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dat/Gen), एकवचन; here दत्तिवाचक (to you)

In this verse the word bhagavattamaḥ is very significant, for the word bhagavat is used especially to refer to the Supreme Personality of Godhead, as the word bhagavān, “the Supreme Personality of Godhead,” is derived from the word bhagavat. Sometimes, however, we see that the word bhagavān is used for great personalities like Lord Brahmā, Lord Śiva and Nārada Muni. This is the case with Pṛthu Mahārāja, who is described here as the best of the bhagavāns, or the best of the lords. A person can be so addressed only if he is a great personality who exhibits extraordinary and uncommon features or who attains the greatest goal after his disappearance or who knows the difference between knowledge and ignorance. In other words, the word bhagavān should not be used for ordinary persons.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse concludes that Pṛthu’s influence and deeds are extraordinary and boundless, and that he is described as bhagavattama—among the most exalted God-realized devotees.

Śukadeva presents Pṛthu as an ideal devotee-king, so Parīkṣit (and listeners) can hear and remember a model of pure devotion expressed through righteous rule and noble conduct.

Regularly hear and share the lives of great devotees and dharmic leaders; such kīrtana strengthens faith, clarifies values, and inspires steady, service-oriented character.