Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

मैत्रेय उवाच स्तुवतीष्वमरस्त्रीषु पतिलोकं गता वधू: । यं वा आत्मविदां धुर्यो वैन्य: प्रापाच्युताश्रय: ॥ २९ ॥

maitreya uvāca stuvatīṣv amara-strīṣu pati-lokaṁ gatā vadhūḥ yaṁ vā ātma-vidāṁ dhuryo vainyaḥ prāpācyutāśrayaḥ

Maitreya said: O Vidura, as the wives of the heavenly denizens were thus praising one another, Queen Arci reached the realm of her husband—the realm attained by Vainya Prthu, foremost among the self-realized, who had taken shelter of Acyuta.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनकर्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्तुवतीषुamong/while (they) praising
स्तुवतीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तुवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्तु धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘while (they) were praising’
अमरस्त्रीषुamong celestial women
अमरस्त्रीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमर + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; कर्मधारय: ‘अमराः स्त्रियः’ (immortal/celestial women)
पतिलोकम्the husband’s world
पतिलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पतेः लोकम्’
गताwent/attained
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वधूः इति सह समानााधिकरण
वधूःthe bride/wife
वधूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वाor/indeed
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formनिपात (disjunctive/optional particle)
आत्मविदाम्of the self-knowers
आत्मविदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘आत्मानं वेत्ति’ (knower of the Self)
धुर्यःforemost
धुर्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधुर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (foremost/fit to bear the yoke)
वैन्यःVainya (Pṛthu)
वैन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पृथोः नाम
प्रापattained
प्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अच्युताश्रयःone who has Acyuta as refuge
अच्युताश्रयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअच्युत + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अच्युतस्य आश्रयः’ (one whose refuge is Acyuta)

According to Vedic scriptures, a woman who dies with her husband, or enters into the fire in which her husband is burning, also enters the same planet her husband attains. In this material world there is a planet known as Patiloka, just as there is a planet known as Pitṛloka. But in this verse the word pati-loka does not refer to any planet within this material universe, for Pṛthu Mahārāja, being topmost amongst self-realized souls, certainly returned home, back to Godhead, and attained one of the Vaikuṇṭha planets. Queen Arci also entered Patiloka, but this planet is not in the material universe, for she actually entered the planet which her husband attained. In the material world also, when a woman dies with her husband, she again unites with him in the next birth. Similarly, Mahārāja Pṛthu and Queen Arci united in the Vaikuṇṭha planets. In the Vaikuṇṭha planets there are husbands and wives, but there is no question of their giving birth to children or having sex life. In the Vaikuṇṭha planets both husbands and wives are extraordinarily beautiful, and they are attracted to one another, but they do not enjoy sex life. Indeed, they consider sex not to be very relishable because both husband and wife are always absorbed in Kṛṣṇa consciousness and in glorifying and chanting the glories of the Lord.

M
Maitreya
K
King Pṛthu (Vainya)
Q
Queen Arci
A
Acyuta (Lord Vishnu)
W
wives of the demigods

FAQs

This verse states that King Pṛthu attained the supreme destination because he took shelter of Acyuta, showing that surrender and devotion to the infallible Lord is the direct path to the highest liberation.

The speaker is Maitreya Ṛṣi, narrating King Pṛthu’s departure and the spiritual success of both Pṛthu and his queen.

Practice steady devotion—remembering the Lord, offering prayers, and aligning daily duties with dharma—so that life’s goals culminate in spiritual realization rather than temporary achievements.