Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

आत्मानमिन्द्रियार्थं च परं यदुभयोरपि । सत्याशय उपाधौ वै पुमान् पश्यति नान्यदा ॥ २८ ॥

ātmānam indriyārthaṁ ca paraṁ yad ubhayor api saty āśaya upādhau vai pumān paśyati nānyadā

When the soul lives for sense gratification, it fashions many desires and thus becomes bound by designations (upādhis). But in the transcendental state, one is interested in nothing except fulfilling the will of the Lord.

आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
इन्द्रिय-अर्थम्the object of the senses
इन्द्रिय-अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (इन्द्रियाणाम् अर्थः = object of the senses); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परम्the Supreme (reality)
परम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
सतिwhen there is / in the presence of
सति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
आशयेin the intention/latent disposition
आशये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी-अङ्ग (locative absolute member)
उपाधौin the limiting adjunct (upādhi)
उपाधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अन्यदाotherwise, at any other time
अन्यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअन्यदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at another time/otherwise)

Being covered by material desires, a spirit soul is also considered to be covered by designations belonging to a particular type of body. Thus he considers himself an animal, man, demigod, bird, beast, etc. In so many ways he is influenced by false identification caused by false egotism, and being covered by illusory material desires, he distinguishes between matter and spirit. When one is devoid of such distinctions, there is no longer a difference between matter and spirit. At that time, the spirit is the only predominating factor. As long as one is covered by material desires, he thinks himself the master or the enjoyer. Thus he acts for sense gratification and becomes subjected to material pangs, happiness and distress. But when one is freed from such a concept of life, he is no longer subjected to designations, and he envisions everything as spiritual in connection with the Supreme Lord. This is explained by Śrīla Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.255):

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse says that one can perceive the self, sense-objects, and the Supreme beyond both only when one’s intention is truthful and one is situated beyond false designations (upādhis); otherwise such vision does not arise.

In Canto 4 Chapter 22, Pṛthu Mahārāja instructs the citizens on right spiritual understanding—urging them to rise above bodily identification and cultivate genuine realization that culminates in perceiving the Supreme Truth.

Practice detachment from labels like status, profession, and ego-based identity, and align daily choices with truthfulness and spiritual purpose; this clears perception so the self and the Supreme can be understood beyond mere sensory life.