Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

अद्य नस्तमस: पारस्त्वयोपासादित: प्रभो । भ्राम्यतां नष्टद‍ृष्टीनां कर्मभिर्दैवसंज्ञितै: ॥ ५१ ॥

adya nas tamasaḥ pāras tvayopāsāditaḥ prabho bhrāmyatāṁ naṣṭa-dṛṣṭīnāṁ karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ

O Lord, today you have opened our eyes and shown the way to cross beyond the ocean of darkness. By our past deeds and by the arrangement of higher authority, we were caught in the net of fruitive action, lost sight of life’s true goal, and thus wandered throughout the universe.

अद्यtoday, now
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa/temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative clitic) बहुवचन (Plural); अत्र ‘our/for us’ अर्थे
तमसःof darkness, of ignorance
तमसः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
पारःthe far shore, the end
पारः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karana/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उपासादितःreached, attained
उपासादितः:
विशेषण (Qualifier of पारः)
TypeAdjective
Rootउप + आ + √सद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘उपासादितः’ = प्राप्तः/उपगतः
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
भ्राम्यताम्let (them) wander
भ्राम्यताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आज्ञार्थे (injunctive command/benediction)
नष्ट-दृष्टीनाम्of those whose sight/understanding is lost
नष्ट-दृष्टीनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive; of those who wander)
TypeNoun
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् + क्त) + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (sense: ‘lost vision’); पुंलिङ्ग (Masculine; as ‘persons’ implied), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
कर्मभिःby actions
कर्मभिः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
दैव-संज्ञितैःcalled ‘destiny’
दैव-संज्ञितैः:
करण (Karana; qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त; √ज्ञा + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: दैव इति संज्ञित (called ‘fate’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) कर्मभिः इति विशेष्यस्य

In this verse, the words karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ are very significant. Due to the quality of our actions, we come to the association of the modes of material nature, and by superior arrangement we are given a chance to enjoy the fruitive results of such activities in different types of bodies. In this way, having lost sight of their destination in life, all living entities are wandering in different species throughout the universe, sometimes getting birth in a lower species and sometimes existence in higher planetary systems; thus we are all wandering since time immemorial. It is by the grace of the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead that we get the clue of devotional life, and thus progressive success in our life begins. Here this is admitted by the citizens of King Pṛthu; in full consciousness they admit the benefit they have derived from the activities of Mahārāja Pṛthu.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that by the Lord’s grace one can reach the ‘far shore’ beyond darkness—ignorance is overcome not merely by effort, but by divine guidance and presence.

They acknowledge that people without spiritual vision keep wandering under the force of their past actions; what appears as ‘fate’ is often the unfolding of karma when one lacks higher direction.

Instead of blaming fate, cultivate clear discernment through devotion, prayer, and righteous action—seeking the Lord’s guidance helps one rise above confusion and repetitive karmic patterns.