Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

शङ्खदुन्दुभिघोषेण ब्रह्मघोषेण चर्त्विजाम् । विवेश भवनं वीर: स्तूयमानो गतस्मय: ॥ ५ ॥

śaṅkha-dundubhi-ghoṣeṇa brahma-ghoṣeṇa cartvijām viveśa bhavanaṁ vīraḥ stūyamāno gata-smayaḥ

As the King entered the palace, conchshells and kettledrums resounded; the priests raised the brahma-ghoṣa by chanting Vedic mantras, and reciters such as the sūtas offered many praises. Yet amid all this welcome, the heroic King remained untouched, free from pride.

शङ्खconch
शङ्ख:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे पूर्वपद; in compound with ghoṣa
दुन्दुभिdrum
दुन्दुभि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे पूर्वपद; in compound with ghoṣa
घोषेणby the sound
घोषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: शङ्ख-दुन्दुभि-घोषः = 'sound of conches and drums'
ब्रह्मVedic (brahma)
ब्रह्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे पूर्वपद; in compound with ghoṣa
घोषेणby Vedic chants
घोषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्म-घोषः = 'Vedic chanting'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ऋत्विजाम्of the priests
ऋत्विजाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'of the priests'
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भवनम्the palace/house
भवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) + यमान (कृदन्त, कर्मणि वर्तमान)
Formकर्मणि वर्तमानकाले कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् to 'वीरः'
गतgone, removed
गत:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; first member in compound
स्मयःpride, arrogance
स्मयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे: गत-स्मयः = 'whose pride is gone'

The reception given to the King was full of opulence, yet he did not become proud. It is said, therefore, that great personalities of power and opulence never become proud, and the example is given that a tree which is full of fruits and flowers does not stand erect in pride but instead bends downwards to show submissiveness. This is a sign of the wonderful character of great personalities.

P
Pṛthu Mahārāja
ṛtvijas (priests)

FAQs

This verse shows King Pṛthu being glorified with music and Vedic chants, yet remaining gata-smaya—free from pride—illustrating that true greatness in bhakti is marked by humility.

They signify an auspicious royal reception aligned with dharma—honoring a righteous ruler through sacred sound (brahma-ghoṣa) and celebratory instruments.

Accept appreciation without self-importance: credit the Lord, teachers, and circumstances; continue your duty steadily, as Pṛthu does while remaining internally humble.