Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

मनोरुत्तानपादस्य ध्रुवस्यापि महीपते: । प्रियव्रतस्य राजर्षेरङ्गस्यास्मत्पितु: पितु: ॥ २८ ॥ ईद‍ृशानामथान्येषामजस्य च भवस्य च । प्रह्लादस्य बलेश्चापि कृत्यमस्ति गदाभृता ॥ २९ ॥

manor uttānapādasya dhruvasyāpi mahīpateḥ priyavratasya rājarṣer aṅgasyāsmat-pituḥ pituḥ

This is upheld not only by Vedic evidence but also by the conduct of great souls—Manu, Uttānapāda, King Dhruva, the rājarṣi Priyavrata, and Aṅga, my grandfather—whose lives themselves confirm it.

मनॊःof Manu
मनॊः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन (singular)
उत्तानपादस्यof Uttānapāda
उत्तानपादस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउत्तानपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
ध्रुवस्यof Dhruva
ध्रुवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: ‘also/even’)
महीपतेःof the king (lord of earth)
महीपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
प्रियव्रतस्यof Priyavrata
प्रियव्रतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रियव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
अङ्गस्यof Aṅga
अङ्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
अस्मत्पितुःof our father
अस्मत्पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन; ‘अस्मत्’ = 1st person pronoun in genitive sense as prior member
पितुःof (his) father/forefather
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन

Narottama dāsa Ṭhākura states that one has to ascertain the right path for his activities by following in the footsteps of great saintly persons and books of knowledge under the guidance of a spiritual master ( sādhu-śāstra-guru-vākya ). A saintly person is one who follows the Vedic injunctions, which are the orders of the Supreme Personality of Godhead. The word guru refers to one who gives proper direction under the authority of the Vedic injunctions and according to the examples of the lives of great personalities. The best way to mold one’s life is to follow in the footsteps of the authorized personalities like those mentioned herein by Pṛthu Mahārāja, beginning with Svāyambhuva Manu. The safest path in life is to follow such great personalities, especially those mentioned in the Śrīmad-Bhāgavatam. The mahājanas, or great personalities, are Brahmā, Lord Śiva, Nārada Muni, Manu, the Kumāras, Prahlāda Mahārāja, Bali Mahārāja, Yamarāja, Bhīṣma, Janaka, Śukadeva Gosvāmī and Kapila Muni.

M
Manu
U
Uttānapāda
D
Dhruva
P
Priyavrata
A
Aṅga
P
Parīkṣit

FAQs

This verse lists exemplary rulers and devotees—Manu, Uttānapāda, Dhruva, Priyavrata, and Aṅga—showing that the Lord personally takes responsibility for guiding and favoring such righteous souls.

To emphasize that the Supreme Lord’s care extends across generations of saintly rulers, reinforcing the theme that devotion and dharma attract divine guidance.

Lead with integrity and devotion—like these ideal rulers—and trust that sincere spiritual effort invites higher guidance, clarity, and protection in one’s responsibilities.