Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

मैत्रेय उवाच गङ्गायमुनयोर्नद्योरन्तरा क्षेत्रमावसन् । आरब्धानेव बुभुजे भोगान् पुण्यजिहासया ॥ ११ ॥

maitreya uvāca gaṅgā-yamunayor nadyor antarā kṣetram āvasan ārabdhān eva bubhuje bhogān puṇya-jihāsayā

Maitreya said: Dear Vidura, King Pṛthu dwelt in the land between the two great rivers, the Gaṅgā and the Yamunā. Though exceedingly opulent, it appeared that he was simply accepting his destined enjoyments in order to diminish the remaining fruits of his past pious deeds.

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gaṅgā-yamunayoḥof Gaṅgā and Yamunā
gaṅgā-yamunayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + yamunā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; द्वन्द्व (pair)
nadyoḥof the two rivers
nadyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
antarābetween
antarā:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantarā (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb/preposition: 'between')
kṣetrama region/tract
kṣetram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āvasandwelt, inhabited
āvasan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु) आ- उपसर्ग
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ārabdhānundertaken, begun
ārabdhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√rabh (धातु) आ- उपसर्ग; क्त (past participle)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; bhogān-विशेषण
evaindeed, just
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic/limiting particle)
bubhujeenjoyed/experienced
bubhuje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
puṇya-jihāsayāwith the desire to give up merit (i.e., to exhaust it)
puṇya-jihāsayā:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + jihāsā (प्रातिपदिक; desiderative noun from √hā (धातु) with desiderative sense)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (puṇyasya jihāsā)

The terms “pious” and “impious” are applicable only in reference to the activities of an ordinary living being. But Mahārāja Pṛthu was a directly empowered incarnation of Lord Viṣṇu; therefore he was not subject to the reactions of pious or impious activities. As we have already explained previously, when a living being is specifically empowered by the Supreme Lord to act for a particular purpose, he is called a śaktyāveśa-avatāra. Pṛthu Mahārāja was not only a śaktyāveśa-avatāra but also a great devotee. A devotee is not subjected to the reactions resulting from past deeds. In the Brahma-saṁhitā it is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: for devotees the results of past pious and impious activities are nullified by the Supreme Personality of Godhead. The words ārabdhān eva mean “as if achieved by past deeds,” but in the case of Pṛthu Mahārāja there was no question of reaction to past deeds, and thus the word eva is used here to indicate comparison to ordinary persons. In Bhagavad-gītā the Lord says, avajānanti māṁ mūḍhāḥ. This means that sometimes people misunderstand an incarnation of the Supreme Personality of Godhead to be an ordinary man. The Supreme Godhead, His incarnations or His devotees may pose themselves as ordinary men, but they are never to be considered as such. Nor should an ordinary man not supported by authorized statements of the śāstras and ācāryas be accepted as an incarnation or devotee. By the evidence of śāstra, Sanātana Gosvāmī detected Lord Caitanya Mahāprabhu to be a direct incarnation of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, although Lord Caitanya never disclosed the fact. It is therefore generally recommended that the ācārya, or guru, should not be accepted as an ordinary man.

M
Maitreya
G
Ganga
Y
Yamuna

FAQs

This verse indicates that even pleasant results of past merit can bind one to continued worldly experience; a spiritually focused person may accept what comes as leftover karma while cultivating detachment, aiming for liberation and pure devotion beyond both puṇya and pāpa.

The region between Gaṅgā and Yamunā is celebrated as a powerful tīrtha-kṣetra where spiritual practices are supported by sacred association; the verse highlights residence in such a holy place as conducive to purification and transcendence.

Accept necessary comforts without obsession, treat gains as temporary outcomes of past actions, and redirect the heart toward sādhana—hearing, chanting, and serving—so enjoyment does not become attachment but a stepping-stone to inner freedom.