Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

यश: शिवं सुश्रव आर्यसङ्गमे यद‍ृच्छया चोपश‍ृणोति ते सकृत् । कथं गुणज्ञो विरमेद्विना पशुं श्रीर्यत्प्रवव्रे गुणसङ्ग्रहेच्छया ॥ २६ ॥

yaśaḥ śivaṁ suśrava ārya-saṅgame yadṛcchayā copaśṛṇoti te sakṛt kathaṁ guṇa-jño viramed vinā paśuṁ śrīr yat pravavre guṇa-saṅgrahecchayā

O supremely glorified Lord, whoever in the company of pure devotees hears even once—by chance—the auspicious fame of Your deeds will not abandon their association, unless he is no better than an animal; even Lakṣmī accepted the perfection of hearing and chanting, longing to hear Your limitless līlās and transcendental glories.

yaśaḥglory
yaśaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अकारान्त-विशेष रूप
śivamauspicious
śivam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
suśravaḥone of good fame
suśravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + śravas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (good-famed)
ārya-saṅgamein the company/assembly of the noble
ārya-saṅgame:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootārya + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास
yadṛcchayāby chance
yadṛcchayā:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘by chance’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
upaśṛṇotihears attentively
upaśṛṇoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √śru (श्रु) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (your)
sakṛtonce
sakṛt:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (once)
kathamhow
katham:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
guṇa-jñaḥa connoisseur of virtues
guṇa-jñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguṇa + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (knower of qualities)
virametwould desist
viramet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √ram (रम्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध/Prepositional)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक उपपद (preposition ‘without’)
paśuman animal (a brute)
paśum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrīḥFortune (Śrī)
śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (relative pronoun), एकवचन; सम्बन्धबोधक
pravavrechose, selected
pravavre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vṛ (वृ) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
guṇa-saṅgraha-icchayāby the desire to gather virtues
guṇa-saṅgraha-icchayā:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootguṇa + saṅgraha + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (desire for collecting virtues)

The association of devotees ( ārya-saṅgama ) is the most important factor in this world. The word ārya refers to those who are advancing spiritually. In the history of the human race, the Āryan family is considered to be the most elevated community in the world because it adopts the Vedic civilization. The Āryan family is distributed all over the world and is known as Indo-Āryan. In prehistoric days all of the members of the Āryan family followed the Vedic principles, and therefore they became spiritually advanced. The kings, known as rājarṣis, were so perfectly educated as kṣatriyas, or protectors of the citizens, and so greatly advanced in spiritual life, that there was not a bit of trouble for the citizens.

P
Pṛthu Mahārāja
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

This verse teaches that even hearing once—especially in the company of the noble—can make one relish auspicious divine fame; a true appreciator of virtue will not abandon such hearing because it purifies and elevates the heart.

Lakṣmī is invoked as a sign of divine favor and virtue: she ‘chooses’ Pṛthu because of his qualities, indicating that genuine prosperity naturally follows righteousness and noble character.

Seek uplifting company, regularly hear sacred teachings and the lives of great devotees, and train your attention toward virtue; consistent śravaṇam helps replace distracting habits with higher taste and character.