Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

वरं च मत्कञ्चन मानवेन्द्र वृणीष्व तेऽहं गुणशीलयन्त्रित: । नाहं मखैर्वै सुलभस्तपोभि- र्योगेन वा यत्समचित्तवर्ती ॥ १६ ॥

varaṁ ca mat kañcana mānavendra vṛṇīṣva te ’haṁ guṇa-śīla-yantritaḥ nāhaṁ makhair vai sulabhas tapobhir yogena vā yat sama-citta-vartī

O best of kings, I am captivated by your noble qualities and spotless conduct; therefore ask of Me whatever benediction you desire. One who lacks such elevated character cannot win My favor merely by sacrifices, severe austerities, or mystic yoga. Yet I remain perfectly equipoised within the heart of one who is himself equipoised in all circumstances.

वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘वरं वृणीष्व’ इत्यत्र कर्म
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
मत्from me/my
मत्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन-रूपेण ‘मम’ अर्थे (genitive sense: ‘from me/of me’), अव्यक्त-रूप (enclitic)
कञ्चनany (one)
कञ्चन:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘वरं ... कञ्चन’—‘any (one) [boon]’ (indefinite)
मानव-इन्द्रO king
मानव-इन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘मानवानाम् इन्द्रः’ (lord of men)
वृणीष्वchoose
वृणीष्व:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√वृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तेfor you/to you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th) एकवचन (dative) / षष्ठी (6th) एकवचन; अत्र ‘त्वयि/तुभ्यम्’ अर्थे—सम्प्रदान (for you)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
गुण-शील-यन्त्रितःrestrained by virtue and good conduct
गुण-शील-यन्त्रितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक) + यन्त्रित (कृदन्त, √यम्/यन्त्र् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘गुणशीलैः यन्त्रितः’ (restrained/controlled by virtues and conduct)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
मखैःby sacrifices
मखैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
सुलभःeasily attainable
सुलभः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
योगेनby yoga
योगेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive particle)
यत्who/which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
सम-चित्त-वर्तीabiding in equanimity
सम-चित्त-वर्ती:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक) + वर्ती (कृदन्त, √वृत् (धातु), वर्तमान-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘समं चित्तं यस्य/यत्र सः वर्ती’ (one who abides with even mind)

Lord Viṣṇu was very pleased with Mahārāja Pṛthu’s good character and behavior and offered him a benediction. The Lord openly says that performing great sacrifices or undergoing the austerities of mystic yoga practice cannot satisfy Him. He is pleased only by elevated character and behavior. But these cannot develop unless one becomes a pure devotee of the Lord. Anyone who has developed unalloyed, unflinching devotional service unto the Lord develops his original good qualities as spirit soul. The spirit soul, as part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, has all the good qualities of the Lord. When the spirit soul is contaminated by the material modes of nature, one is considered good or bad with reference to the material qualities. But when one is transcendental to all material qualities, all the good qualities come out. These qualities of a devotee, twenty-six in number, are listed as follows: (1) kind to everyone, (2) does not quarrel with anyone, (3) fixed in the Absolute Truth, (4) equal to everyone, (5) faultless, (6) charitable, (7) mild, (8) clean, (9) simple, (10) benevolent, (11) peaceful, (12) completely attached to Kṛṣṇa, (13) has no material hankering, (14) meek, (15) steady, (16) self-controlled, (17) does not eat more than required, (18) sane, (19) respectful, (20) humble, (21) grave, (22) compassionate, (23) friendly, (24) poetic, (25) expert, (26) silent. The Lord is satisfied by development of the transcendental qualities of the living entity and not by artificial performance of sacrifices and mystic yoga. In other words, unless one is fully qualified to become a pure devotee of the Lord, one cannot expect to be liberated from material entanglement.

Ś
Śrī Viṣṇu
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse says the Lord is not truly attained merely by sacrifices, austerities, or yoga; He is drawn to one established in equanimity and noble character.

After being pleased with Pṛthu’s righteous rule and devotion, the Lord appeared and invited him to ask a boon, emphasizing that divine favor is attracted by virtue and steady-minded devotion.

Cultivate steady-mindedness amid success and failure, act with integrity and good conduct, and keep devotion central—these qualities are described here as what truly draws the Lord’s mercy.