Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

एष धर्मभृतां श्रेष्ठो लोकं धर्मेऽनुवर्तयन् । गोप्ता च धर्मसेतूनां शास्ता तत्परिपन्थिनाम् ॥ ४ ॥

eṣa dharma-bhṛtāṁ śreṣṭho lokaṁ dharme ’nuvartayan goptā ca dharma-setūnāṁ śāstā tat-paripanthinām

This King, Mahārāja Pṛthu, is the foremost among the upholders of dharma. He will lead the world to follow righteousness, protect the bridges of dharma, and sternly punish the irreligious and atheistic.

eṣaḥthis (man/king)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमाविभक्ति, एकवचन
dharma-bhṛtāmof the upholders of dharma
dharma-bhṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध/of ...)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त, √bhṛ)
Formतत्पुरुष-समास (‘bearers of dharma’), पुंलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, बहुवचन
śreṣṭhaḥthe best
śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमाविभक्ति, एकवचन (superlative adjective)
lokamthe people/world
lokam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीयाविभक्ति, एकवचन
dharmein dharma
dharme:
Adhikarana (अधिकरण/in dharma)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति, एकवचन
anuvartayancausing to follow/leading
anuvartayan:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Rootanu√vṛt (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमाविभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (concomitant action)
goptāprotector
goptā:
Karta (कर्ता/predicate noun)
TypeNoun
Rootgoptṛ (प्रातिपदिक; from √gup)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमाविभक्ति, एकवचन (agent noun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
dharma-setūnāmof the boundaries/bridges of dharma
dharma-setūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/of ...)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + setu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘bridges/boundaries of dharma’), पुंलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, बहुवचन
śāstāchastiser/ruler
śāstā:
Karta (कर्ता/predicate noun)
TypeNoun
Rootśāstṛ (प्रातिपदिक; from √śās)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमाविभक्ति, एकवचन (agent noun: ruler/punisher)
tat-paripanthināmof those who obstruct it
tat-paripanthinām:
Sambandha (सम्बन्ध/of the opponents)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + paripanthin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘those who oppose that [dharma]’), पुंलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, बहुवचन

The duty of the king or the head of the government is described very nicely in this verse. It is the duty of the governmental head to see that people strictly follow a religious life. A king should also be strict in chastising the atheists. In other words, an atheistic or godless government should never be supported by a king or governmental chief. That is the test of good government. In the name of secular government, the king or governmental head remains neutral and allows people to engage in all sorts of irreligious activities. In such a state people cannot be happy, despite all economic development. However, in this Age of Kali there are no pious kings. Instead, rogues and thieves are elected to head the government. But how can the people be happy without religion and God consciousness? The rogues exact taxes from the citizens for their own sense enjoyment, and in the future the people will be so much harassed that according to Śrīmad-Bhāgavatam they will flee from their homes and country and take shelter in the forest. However, in Kali-yuga, democratic government can be captured by Kṛṣṇa conscious people. If this can be done, the general populace can be made very happy.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse says an ideal ruler leads citizens to follow dharma, protects the safeguards of religion (dharma-setu), and disciplines those who oppose righteousness.

Because he is described as both a guide for society in righteous conduct and a strong protector who restrains forces that hinder dharma.

Support and uphold ethical boundaries—truthfulness, compassion, self-control—and firmly avoid or correct habits and influences that obstruct spiritual and moral progress.