Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Appearance and Coronation of King Pṛthu (Pṛthu-avatāra) and His Humble Refusal of Premature Praise

तस्मात्परोक्षेऽस्मदुपश्रुतान्यलं करिष्यथ स्तोत्रमपीच्यवाच: । सत्युत्तमश्लोकगुणानुवादे जुगुप्सितं न स्तवयन्ति सभ्या: ॥ २३ ॥

tasmāt parokṣe ’smad-upaśrutāny alaṁ kariṣyatha stotram apīcya-vācaḥ saty uttamaśloka-guṇānuvāde jugupsitaṁ na stavayanti sabhyāḥ

Therefore, O gentle reciters, offer your hymns at the proper time—when the qualities you have spoken of truly manifest in me. The refined, who glorify the Supreme Lord Uttamaśloka, do not ascribe such virtues to a man in whom they are not actually present.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थक-हेतौ (causal/therefore sense)
परोक्षेin (his/your) absence
परोक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरोक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative absolute sense ‘in (your) absence’
अस्मत्of us
अस्मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of us’
उपश्रुतानिthings heard (by us)
उपश्रुतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउपश्रुत (कृदन्त; उप-श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘heard/learned’
अलम्not proper / enough
अलम्:
Prayojana (प्रयोजन/qualification)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थे/निषेधार्थे ‘enough; not fit’
करिष्यथyou will do/make
करिष्यथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्तोत्रम्a hymn/praise
स्तोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थे ‘also/even’
ईच्यवाचः(you) whose words are blameworthy
ईच्यवाचः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईच्य-वाचस् (प्रातिपदिक; ईच्य + वाचस्)
Formबहुव्रीहिवत् विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘having (such) speech that is to be shunned’
सतिwhen (there is)
सति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसत् (कृदन्त; अस् धातु)
Formसप्तमी-एकवचन रूपेण अव्ययीभाववत्; ‘when/while being’ (locative absolute marker)
उत्तमश्लोकगुणानुवादेin recounting the qualities of Uttamaśloka
उत्तमश्लोकगुणानुवादे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तम-श्लोक-गुण-अनुवाद (प्रातिपदिक; उत्तमश्लोक + गुणानुवाद)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘in the narration of the qualities of Uttamaśloka (Viṣṇu)’
जुगुप्सितम्what is reprehensible
जुगुप्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजुगुप्सित (कृदन्त; गुप्/जुगुप्सा धात्वर्थ)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘disgusting/blameworthy’
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
स्तवयन्तिthey praise
स्तवयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; causative sense ‘make praise’ (स्तवयति)
सभ्याःthe cultured/learned (in assembly)
सभ्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसभ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Gentle devotees of the Supreme Personality of Godhead know perfectly well who is God and who is not. Nondevotee impersonalists, however, who have no idea what God is and who never offer prayers to the Supreme Personality of Godhead, are always interested in accepting a human being as God and offering such prayers to him. This is the difference between a devotee and a demon. Demons manufacture their own gods, or a demon himself claims to be God, following in the footsteps of Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu. Although Pṛthu Mahārāja was factually an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he rejected those praises because the qualities of the Supreme Person were not yet manifest in him. He wanted to stress that one who does not actually possess these qualities should not try to engage his followers and devotees in offering him glory for them, even though these qualities might be manifest in the future. If a man who does not factually possess the attributes of a great personality engages his followers in praising him with the expectation that such attributes will develop in the future, that sort of praise is actually an insult.

P
Pṛthu
U
Uttamaśloka (Śrī Hari/Viṣṇu)

FAQs

This verse teaches that cultured people avoid contemptible flattery and instead engage in truthful glorification of Uttamaśloka (the Supreme Lord), keeping praise sincere and dharmic.

Pṛthu Mahārāja emphasizes humility: since they only knew him indirectly, he asks them not to offer elaborate eulogies, and redirects attention toward genuine glorification of the Lord rather than personal adulation.

Avoid exaggeration and personality-worship; keep appreciation honest, and prioritize kīrtana, śravaṇa, and speaking the Lord’s qualities truthfully in your community.