Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

King Vena’s Tyranny, the Sages’ Counsel, and the Birth of Niṣāda

तस्मिंस्तुष्टे किमप्राप्यं जगतामीश्वरेश्वरे । लोका: सपाला ह्येतस्मै हरन्ति बलिमाद‍ृता: ॥ २० ॥

tasmiṁs tuṣṭe kim aprāpyaṁ jagatām īśvareśvare lokāḥ sapālā hy etasmai haranti balim ādṛtāḥ

When the Lord of lords, the Supreme Ruler of all worlds, is satisfied, what remains unattainable? Therefore the lokapālas—the presiding demigods—and the inhabitants of their realms gladly and reverently offer Him tribute and all paraphernalia of worship.

तस्मिन्in/when he
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
तुष्टेbeing pleased
तुष्टे:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute with तस्मिन्)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् धातोः क्त)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
किम्what
किम्:
कर्म (Karma/Object; with implied ‘is’)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
कर्म (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootअ-प्राप्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्राप् धातोः यत्/ण्यत्; negated)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भावे विशेषणम्
जगताम्of the worlds
जगताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
ईश्वर-ईश्वरेin the Lord of lords
ईश्वर-ईश्वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative; with तस्मिन्)
TypeNoun
Rootईश्वर-ईश्वर (प्रातिपदिक; ईश्वरस्य ईश्वरः)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); ‘lord of lords’
लोकाःthe people/worlds
लोकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
सपालाःalong with their rulers/guardians
सपालाः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootस-पाला (प्रातिपदिक; स + पाल)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); लोकानां विशेषणम्
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
एतस्मैto him
एतस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
हरन्तिoffer/bring
हरन्ति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
बलिम्tribute/offering
बलिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
आदृताःrespectfully
आदृताः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootआदृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + दृ धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); कर्तृविशेषणम्

All Vedic civilization is summarized in this verse: all living entities, either on this planet or on other planets, have to satisfy the Supreme Personality of Godhead by their respective duties. When He is satisfied, all necessities of life are automatically supplied. In the Vedas it is also stated: eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān ( Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). From the Vedas we understand that He is supplying everyone’s necessities, and we can actually see that the lower animals — the birds and the beasts — have no business or profession yet are not dying for want of food. They are all living in nature’s way, and they all have the necessities of life provided, namely eating, sleeping, mating and defending.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse teaches that when the supreme controller is satisfied, nothing remains unattainable—prosperity and support naturally follow.

In the narrative, Pṛthu is portrayed as empowered and divinely supported; therefore even the planetary rulers cooperate and offer respectful tribute to such a God-aligned king.

Align actions with devotion and righteousness—when one prioritizes pleasing God through dharma, needed resources and cooperation tend to come without obsessive anxiety.