Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

King Vena’s Tyranny, the Sages’ Counsel, and the Birth of Niṣāda

तस्य राज्ञो महाभाग भगवान् भूतभावन: । परितुष्यति विश्वात्मा तिष्ठतो निजशासने ॥ १९ ॥

tasya rājño mahā-bhāga bhagavān bhūta-bhāvanaḥ parituṣyati viśvātmā tiṣṭhato nija-śāsane

O noble one, when the king sees that within his rule the Supreme Lord Bhagavān—the World-Soul, the nourisher of all beings, and the original cause of the cosmos—is duly worshiped, the Lord becomes satisfied.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
भूतभावनःnourisher/creator of beings
भूतभावनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूत-भावन (प्रातिपदिक; भूत + भावन)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण-भावे भगवतः (appositional epithet)
परितुष्यतिis fully pleased
परितुष्यति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्ग: परि-
विश्वात्माthe soul of the universe
विश्वात्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); भगवतः विशेषणम् (epithet)
तिष्ठतःof (him) standing/abiding
तिष्ठतः:
सम्बन्ध (Genitive relation; of one who stands)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग (Masculine); ‘standing/remaining’
निजशासनेin his own rule/command
निजशासने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootनिज-शासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)

It is a fact that the government’s duty is to see that the Supreme Personality of Godhead is satisfied by the activities of the people as well as by the activities of the government. There is no possibility of happiness if the government or citizenry have no idea of Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead, who is the original cause of the cosmic manifestation, or if they have no knowledge of bhūta-bhāvana, who is viśvātmā, or the Supersoul, the soul of everyone’s soul. The conclusion is that without engaging in devotional service, neither the citizens nor the government can be happy in any way. At the present moment neither the king nor the governing body is interested in seeing that the people are engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Rather, they are more interested in advancing the machinery of sense gratification. Consequently they are becoming more and more implicated in the complex machinery of the stringent laws of nature. People should be freed from the entanglement of the three modes of material nature, and the only process by which this is possible is surrender unto the Supreme Personality of Godhead. This is advised in Bhagavad-gītā. Unfortunately neither the government nor the people in general have any idea of this; they are simply interested in sense gratification and in being happy in this life. The word nija-śāsane (“in his own governmental duty”) indicates that both the government and the citizens are responsible for the execution of varṇāśrama-dharma. Once the populace is situated in the varṇāśrama-dharma, there is every possibility of real life and prosperity both in this world and in the next.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
K
King (rājā)

FAQs

This verse states that the Lord, the well-wisher of all beings, becomes pleased when a ruler abides by rightful discipline and governs according to dharma.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to King Parīkṣit while describing the standards of proper rule in the context of the King Vena episode.

By staying within ethical principles in one’s responsibilities—leadership, work, and family duties—one aligns with dharma, which the Bhagavatam presents as pleasing to the Supreme Lord.