Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Dhruva-vaṁśa Continuation: Utkala’s Renunciation, Aṅga’s Sacrifice, and the Birth of Vena

Prelude to Pṛthu

प्रायेणाभ्यर्चितो देवो येऽप्रजा गृहमेधिन: । कदपत्यभृतं दु:खं ये न विन्दन्ति दुर्भरम् ॥ ४३ ॥

prāyeṇābhyarcito devo ye ’prajā gṛha-medhinaḥ kad-apatya-bhṛtaṁ duḥkhaṁ ye na vindanti durbharam

The King reflected within himself: Those who have no son are surely blessed. They must have worshiped the Lord in former lives, and thus they do not suffer the unbearable misery brought by a wicked son.

प्रायेणgenerally
प्रायेण:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्राय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘generally/mostly’
अभ्यर्चितःworshipped
अभ्यर्चितः:
Karta-anuguṇa-viśeṣaṇa (कर्तृअनुगुण विशेषण)
TypeVerb
Rootअभि√अर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/कर्मणि भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been worshipped’
देवःthe god (Deity)
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अप्रजाःchildless
अप्रजाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रजा (प्रातिपदिक)
Formनञ्-प्रत्ययान्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘without offspring’
गृहमेधिनःhouseholders
गृहमेधिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृहमेधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘householders (engaged in gṛha-medha)’
कदपत्यभृतम्borne/caused by bad offspring
कदपत्यभृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकद्-अपत्य-भृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कदपत्यस्य भृतम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘maintained by bad children’
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle of negation)
विन्दन्तिfind/obtain
विन्दन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (लभे/विन्दति) (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
दुर्भरम्hard to endure
दुर्भरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्भर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘hard to bear’

It is said that a married couple must have a son, otherwise their family life is void. But a son born without good qualities is as good as a blind eye. A blind eye has no use for seeing, but it is simply unbearably painful. The King therefore thought himself very unfortunate to have such a bad son.

FAQs

This verse notes that materialistic householders may face heavy, hard-to-bear misery when maintaining ill-behaved spouse and children, whereas those without such dependents often worship the Lord more earnestly.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating the context around King Vena and the social consequences of irreligious leadership.

Perform family responsibilities with dharma and devotion, avoid enabling harmful behavior, and reduce attachment by centering the home on worship and character—so duties do not become a source of degrading suffering.