Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dhruva-vaṁśa Continuation: Utkala’s Renunciation, Aṅga’s Sacrifice, and the Birth of Vena

Prelude to Pṛthu

तांस्तान् कामान् हरिर्दद्याद्यान् यान् कामयते जन: । आराधितो यथैवैष तथा पुंसां फलोदय: ॥ ३४ ॥

tāṁs tān kāmān harir dadyād yān yān kāmayate janaḥ ārādhito yathaivaiṣa tathā puṁsāṁ phalodayaḥ

Whatever desires a person longs for, Hari—when worshiped—bestows them; according to the manner of worship, so the fruit arises for men.

तान्those
तान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; विशेषण (कमान्)
तान्those very
तान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; पुनरुक्त-विशेषण (emphatic)
कामान्desires, wishes
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
यान्which
यान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
यान्whatever
यान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; पुनरुक्त (emphasis/distribution)
कामयतेdesires
कामयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kam (कम् धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
जनःa person
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
आराधितःworshipped, propitiated
आराधितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootā-√rādh (राध् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (हरिः) विशेषण
यथाas, according to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; comparative/conjunctive adverb (यथार्थे)
एवindeed, just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निश्चय/अवधारण)
एषःthis (Lord)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
तथाso, accordingly
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; correlative adverb (तथार्थे)
पुंसाम्of men/people
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpuṁs (पुंस्/पुम् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन
फलोदयःthe arising of results
फलोदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootphala + udaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: फलस्य उदयः); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन

In the Bhagavad-gītā the Lord says that He awards benedictions to the worshiper according to his desire. The Supreme Personality of Godhead gives all living entities conditioned within this material world full freedom to act in their own way. But to His devotee He says that instead of working in that way, it is better to surrender unto Him, for He will take charge of the devotee. That is the difference between a devotee and a fruitive actor. The fruitive actor enjoys only the fruits of his own activities, but a devotee, being under the guidance of the Supreme Lord, simply advances in devotional service to achieve the ultimate goal of life — to go back home, back to Godhead. The significant word in this verse is kāmān, which means “sense gratificatory desires.” A devotee is devoid of all kāmān. He is anyābhilāṣitā-śūnya: a devotee is always devoid of all desires for sense gratification. His only aim is to satisfy or gratify the senses of the Lord. That is the difference between a karmī and a devotee.

H
Hari (Lord Vishnu)

FAQs

This verse says Lord Hari grants the particular desires a person seeks, and the results manifest according to the manner and intention with which He is worshiped.

To emphasize that worship is not mechanically identical for everyone—one’s motive and mood (material gain, duty, or pure devotion) shape the kind of fruit that arises.

Align your prayers and practices with your highest aim: if you seek peace and spiritual growth, worship with sincerity and selflessness rather than treating devotion as a tool for temporary gains.