Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

तं प्रसादय वत्साशु सन्नत्या प्रश्रयोक्तिभि: । न यावन्महतां तेज: कुलं नोऽभिभविष्यति ॥ ३४ ॥

taṁ prasādaya vatsāśu sannatyā praśrayoktibhiḥ na yāvan mahatāṁ tejaḥ kulaṁ no ’bhibhaviṣyati

Therefore, my son, at once pacify Kuvera with humble obeisance, prayers, and gentle words, lest the radiance of the great overwhelm our family.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन
प्रसादयappease
प्रसादय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘make pleased’ (प्रसादयति)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb: quickly)
सन्नत्याwith obeisance
सन्नत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसन्नति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental) एकवचन; ‘bowing/obeisance’
प्रश्रयोक्तिभिःwith humble words
प्रश्रयोक्तिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रश्रयोक्ति (प्रातिपदिक) = प्रश्रय + उक्ति
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया बहुवचन; ‘humble words’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
यावत्until
यावत्:
Kāla-avadhi (काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअवधिवाचक-अव्यय (until/as long as)
महताम्of the great
महताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन; ‘of the great (persons)’
तेजःsplendor / power
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
कुलम्(our) family
कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive) बहुवचन (our)
अभिभविष्यतिwill overpower
अभिभविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

In our common dealings we should maintain friendship with everyone and certainly with such exalted demigods as Kuvera. Our behavior should be such that no one should become angry and thereby commit a wrong to individuals, families or society.

S
Svāyambhuva Manu
D
Dhruva Mahārāja

FAQs

This verse warns that the spiritual and moral potency of great souls is formidable; if one acts improperly toward them, their tejas can overwhelm one’s plans and even endanger one’s family line—so one should promptly offer humility and respectful words.

In the narrative, Dhruva’s intense retaliation was drawing the attention and intervention of higher personalities; Manu urges immediate pacification through humility to prevent the power of a great person from bringing severe consequences upon their dynasty.

When conflict escalates, de-escalate quickly: approach elders/saints/mentors with humility, speak respectfully, and correct course before pride and anger create lasting damage to relationships and reputation.