Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् । येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ khaṁ diśaś cānunādayan yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar upadevyo ’trasan bhṛśam

Maitreya said: O Vidura, as soon as Dhruva Mahārāja reached Alakāpurī, he at once blew his conchshell; its sound resounded through the sky and in every direction. The Yakṣas’ wives were greatly frightened, and anxiety was plain in their eyes.

दध्मौblew
दध्मौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्मा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
बृहत्-बाहुःthe one with mighty arms
बृहत्-बाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—बृहन्तौ बाहू यस्य सः
खम्the sky
खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अनुनादयन्resounding (making echo)
अनुनादयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअनु-नद् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
येनby which
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सम्बन्धे ‘by which’
उद्विग्न-दृशःwhose looks were frightened
उद्विग्न-दृशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्विग्न (उद्+विज् धातु, क्त) + दृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—उद्विग्ना दृशः यसास् ताः
क्षत्तःO Kṣattar (Vidura)
क्षत्तः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्षत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थे ‘O chamberlain’
उपदेव्यःthe attendant goddesses (Upadevis)
उपदेव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
अत्रसन्trembled
अत्रसन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
D
Dhruva
V
Vidura

FAQs

In this verse, Dhruva’s conch proclaims his presence and resolve, and its reverberation symbolizes irresistible royal power that shakes even celestial beings.

Because Dhruva’s conch blast was so forceful that it made the sky and directions resound, signaling the intensity of his martial advance and creating awe and fear among the heavenly residents.

It teaches purposeful action—when duty calls, one should act decisively and let one’s commitment be unmistakable, while remembering that power should ultimately be guided by dharma.