Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

ध्रुवो भ्रातृवधं श्रुत्वा कोपामर्षशुचार्पित: । जैत्रं स्यन्दनमास्थाय गत: पुण्यजनालयम् ॥ ४ ॥

dhruvo bhrātṛ-vadhaṁ śrutvā kopāmarṣa-śucārpitaḥ jaitraṁ syandanam āsthāya gataḥ puṇya-janālayam

Hearing of his brother Uttama’s slaying, Dhruva Mahārāja, overwhelmed by grief and wrath, mounted his victorious chariot and set out for Alakāpurī, the city of the Yakṣas, to conquer it.

ध्रुव:Dhruva
ध्रुव::
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
भ्रातृवधम्the killing of (his) brother
भ्रातृवधम्:
Karma (कर्म; श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (भ्रातुः वधः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having heard
कोपामर्षशुचार्पित:overcome by anger, indignation, and grief
कोपामर्षशुचार्पित::
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप + अमर्ष + शुच् + अर्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समाहार/तत्पुरुष-समास (कोप-अमर्ष-शुचा अर्पितः = overwhelmed/possessed by anger, indignation, grief)
जैत्रम्victorious, triumphal
जैत्रम्:
Karma (कर्म; विशेषण)
TypeAdjective
Rootजैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; विशेषण (qualifying स्यन्दनम्)
स्यन्दनम्chariot
स्यन्दनम्:
Karma (कर्म; आस्थाय)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having mounted/ascended
गत:went
गत::
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
पुण्यजनालयम्to the abode of the Yakṣas (Puṇyajanas)
पुण्यजनालयम्:
Karma (कर्म; गमनस्य)
TypeNoun
Rootपुण्यजन + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (पुण्यजनानाम् आलयः)

Dhruva Mahārāja’s becoming angry, overwhelmed with grief, and envious of the enemies was not incompatible with his position as a great devotee. It is a misunderstanding that a devotee should not be angry, envious or overwhelmed by lamentation. Dhruva Mahārāja was the king, and when his brother was unceremoniously killed, it was his duty to take revenge against the Yakṣas from the Himālayas.

D
Dhruva
P
Puṇyajanas
L
Lord Śiva

FAQs

After hearing of his brother’s death, Dhruva—overcome by anger and grief—mounted his chariot and went toward the region associated with the Puṇyajanas (Śiva’s followers), indicating his intent to confront those connected with the killing.

Puṇyajanas refers to the “pious beings,” commonly used for the attendants or followers of Lord Śiva; in this narrative it points to the realm/association linked with the Yakṣa-related conflict.

The verse shows how grief can quickly turn into anger and impulsive action; it encourages self-awareness—pausing before acting—so that justice is pursued without being ruled by rage.