Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

तत: खेऽद‍ृश्यत गिरिर्निपेतु: सर्वतोदिशम् । गदापरिघनिस्त्रिंशमुसला: साश्मवर्षिण: ॥ २५ ॥

tataḥ khe ’dṛśyata girir nipetuḥ sarvato-diśam gadā-parigha-nistriṁśa- musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ

Next a great mountain appeared in the sky, and from every direction hailstones fell, along with lances, clubs, swords, iron bludgeons, and massive stones.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kāla/Deśa-viśeṣaṇa (काल/देश-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), उपपद-क्रियाविशेषण (adverbial), अर्थे: ‘ततः/तस्मात्’ (thereupon/from that)
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
adṛśyatawas seen; appeared
adṛśyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘was seen/appeared’
giriḥa mountain
giriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
nipetuḥfell down
nipetuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; अर्थे: ‘fell down’
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Deśa-viśeṣaṇa (देश-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), दिश्-विशेषणार्थे (adverb of direction): ‘from all sides’
diśamdirection; quarter
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; दिगर्थे (direction)
gadāḥmaces
gadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
parighāḥiron bars; clubs
parighāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparigha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nistriṁśāḥswords
nistriṁśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnistriṁśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
musalāḥpestles; clubs
musalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmusala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग in some usage), प्रथमा, बहुवचन
sa-aśma-varṣiṇaḥraining stones (along with them)
sa-aśma-varṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह-अर्थ) + aśma (प्रातिपदिक) + varṣin (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, प्रथमा; ‘अश्मवर्षिन्’ = अश्मान् वर्षति इति (stone-raining); ‘स’ = सह (with)
D
Dhruva Mahārāja
Y
Yakṣas

FAQs

This verse depicts overwhelming assaults—mountains, stones, and weapons raining from all directions—illustrating how opponents may use terrifying, deceptive displays to crush a warrior’s resolve.

In the narrative of Dhruva Mahārāja’s conflict with the Yakṣas, such fearful phenomena are described as part of the Yakṣas’ aggressive counterattack, meant to intimidate and overpower him.

Like Dhruva facing danger from every side, one can meet crises with steadiness—acting responsibly while staying anchored in remembrance of the Lord rather than panicking at frightening appearances.