Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

हाहाकारस्तदैवासीत्सिद्धानां दिवि पश्यताम् । हतोऽयं मानव: सूर्यो मग्न: पुण्यजनार्णवे ॥ १४ ॥

hāhā-kāras tadaivāsīt siddhānāṁ divi paśyatām hato ’yaṁ mānavaḥ sūryo magnaḥ puṇya-janārṇave

At that very moment the Siddhas watching from the heavens raised a great outcry: “Dhruva, Manu’s grandson, is like the sun—now he has sunk into the ocean of the Yakṣas, as though the sun had set!”

हाहाकारःa cry of lamentation
हाहाकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Desha-kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
सिद्धानाम्of the Siddhas
सिद्धानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्
पश्यताम्while watching
पश्यताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध; genitive absolute)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; षष्ठी बहुवचनम् (genitive absolute: ‘while (they) were watching’)
हतःstruck down
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (slain/struck)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सर्वनाम
मानवःman / human
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
सूर्यःsun
सूर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; उपमेय-रूपेण (apposition)
मग्नःsunk
मग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमग्न (प्रातिपदिक; क्त-भाव)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (sunk/immersed)
पुण्यजनार्णवेin the ocean of the blessed beings (Puṇyajana-sea)
पुण्यजनार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्यजन + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुण्यजनानाम् अर्णवः)

In this verse the word mānava is very significant. Generally this word is used to mean “human being.” Dhruva Mahārāja is also described here as mānava. Not only is Dhruva Mahārāja a descendant of Manu, but all human society descends from Manu. According to Vedic civilization, Manu is the lawgiver. Even today Hindus in India follow the laws given by Manu. Therefore everyone in human society is a mānava, or descendant from Manu, but Dhruva Mahārāja is a distinguished mānava because he is a great devotee.

S
Siddhas
P
Punyajanas

FAQs

This verse shows the Siddhas observing earthly events from the celestial realm and reacting with alarm, indicating that significant dharmic conflicts have cosmic visibility and consequence.

“Sun among men” is a devotional metaphor for an exceptional person whose presence illuminates and protects others; the outcry suggests that such a noble figure seems to have been lost.

Even the most prominent person can face abrupt danger; the takeaway is to cultivate steadiness, seek the Lord’s shelter, and avoid being swept away by panic and grief.