Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons

Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions

एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मु: सुरेश्वरा: । सभाजितास्तयो: सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्तत: ॥ ३२ ॥

evaṁ kāma-varaṁ dattvā pratijagmuḥ sureśvarāḥ sabhājitās tayoḥ samyag dampatyor miṣatos tataḥ

Thus, after granting the desired boon, the three lords—Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara—vanished from that place as the couple looked on, having been duly honored by them.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: 'thus')
काम-वरम्a desired boon
काम-वरम्:
Karma (कर्म/Object; of dattvā)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामस्य वरः = desired boon)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
प्रतिजग्मुःdeparted; went away
प्रतिजग्मुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्रति-गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
सुर-ईश्वराःlords of the gods
सुर-ईश्वराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् ईश्वराः)
सभाजिताःhaving been honored
सभाजिताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of sureśvarāḥ)
TypeVerb
Rootसम्-भज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (having been honored)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन (Dual)
सम्यक्duly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: 'properly, duly')
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; apposition to tayoḥ)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (युग्म), षष्ठी/सप्तमी (Gen/Loc), द्विवचन (Dual)
मिषतोःof the two who were watching
मिषतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; 'while they were looking')
TypeVerb
Rootमिषत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (Gen/Loc), द्विवचन (Dual)
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमसूचक (adverb: 'then/from there')
S
Sureśvarāḥ (the principal demigods)
T
the married couple (dampatī)

FAQs

This verse shows that devas may grant a desired boon, and that the proper response is respectful honoring (samyak sabhājana) rather than pride or entitlement.

After fulfilling their purpose—granting the requested boon—and being duly honored by the couple, the demigods returned to their abodes, as is typical in these narratives.

Receive help or blessings with gratitude, offer due respect to benefactors and teachers, and continue your duties without becoming dependent on favors.