Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons

Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions

मैत्रेय उवाच इति तस्य वच: श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभा: । प्रत्याहु: श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥ २९ ॥

maitreya uvāca iti tasya vacaḥ śrutvā trayas te vibudharṣabhāḥ pratyāhuḥ ślakṣṇayā vācā prahasya tam ṛṣiṁ prabho

Maitreya said: Hearing Atri Muni speak thus, the three foremost deities smiled and replied to the sage in gentle, sweet words.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
वचःspeech; words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
विबुध-ऋषभाःbulls among the gods; foremost celestials
विबुध-ऋषभाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (विबुधानां ऋषभाः)
प्रत्याहुःreplied
प्रत्याहुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्रति-आह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
श्लक्ष्णयाwith gentle
श्लक्ष्णया:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
वाचाspeech; words
वाचा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
प्रहस्यhaving smiled/laughed
प्रहस्य:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
M
Maitreya
T
the three Vibudharṣabhas (three foremost demigods)
T
the sage (unnamed in this verse)

FAQs

Maitreya is narrating that three exalted demigods, after hearing the sage’s words, responded to him politely and with a smile.

The verse highlights the cultured Vedic etiquette of honoring sages—responding with softness and respect, even while engaging in discussion.

Speak respectfully and calmly—especially in disagreements—because spiritual culture values gentle, considerate communication.