Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Aftermath of Gajendra’s Deliverance: Hūhū’s Release, Indradyumna’s Curse, and Sārūpya-mukti

एवं विमोक्ष्य गजयूथपमब्जनाभ- स्तेनापि पार्षदगतिं गमितेन युक्त: । गन्धर्वसिद्धविबुधैरुपगीयमान- कर्माद्भ‍ुतं स्वभवनं गरुडासनोऽगात् ॥ १३ ॥

evaṁ vimokṣya gaja-yūtha-pam abja-nābhas tenāpi pārṣada-gatiṁ gamitena yuktaḥ gandharva-siddha-vibudhair upagīyamāna- karmādbhutaṁ sva-bhavanaṁ garuḍāsano ’gāt

Having delivered the king of elephants from the crocodile’s grip—and from the crocodile-like snare of material existence—the lotus-naveled Lord granted him sārūpya-mukti and the status of an eternal attendant. As Gandharvas, Siddhas, and the devas sang of His wondrous deeds, the Lord, seated upon Garuḍa, returned to His marvelous abode, taking Gajendra with Him.

evamthus
evam:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vimokṣyahaving freed
vimokṣya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi√muc (वि-मुच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), having liberated (पूर्वकालिक क्रियाविशेषण)
gaja-yūtha-pamthe leader of the elephant herd
gaja-yūtha-pam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + yūtha (प्रातिपदिक) + pa (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): gaja-yūtha-pa (गजयूथप) ‘leader of a herd of elephants’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
abja-nābhaḥthe lotus-naveled Lord (Viṣṇu)
abja-nābhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabja (प्रातिपदिक) + nābha (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): ‘whose navel is a lotus’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tenaby him/with him
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormParticle (निपात-अव्यय)
pārṣada-gatimthe status of an attendant (of the Lord)
pārṣada-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārṣada (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): pārṣada-gati (पार्षदगति) ‘state/position of an attendant’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
gamitenaby (him) being led/caused to attain
gamitena:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु, णिच् causative + क्त-प्रत्यय)
FormCausative past passive participle (णिच् + क्त): ‘made to go/led’; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
yuktaḥbeing joined/associated
yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootyuj (युज् धातु, क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gandharva-siddha-vibudhaiḥby Gandharvas, Siddhas, and gods
gandharva-siddha-vibudhaiḥ:
Karaṇa/Sahakārī (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक) + siddha (प्रातिपदिक) + vibudha (प्रातिपदिक)
FormCopulative compound (द्वन्द्व): gandharvāḥ + siddhāḥ + vibudhāḥ; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
upagīyamāna-karmāhe whose deeds were being sung
upagīyamāna-karmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupagīyamāna (उप√गै धातु, कर्मणि शानच्) + karman (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): ‘whose deeds are being sung’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
adbhutamwonderful
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sva-bhavanamhis own abode
sva-bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bhavana (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): sva-bhavana (स्वभवन); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
garuḍa-āsanaḥthe one seated on Garuḍa (Viṣṇu)
garuḍa-āsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): ‘whose seat is Garuḍa’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

In this verse the word vimokṣya is significant. For a devotee, mokṣa or mukti — salvation — means getting the position of the Lord’s associate. The impersonalists are satisfied to get the liberation of merging in the Brahman effulgence, but for a devotee, mukti (liberation) means not to merge in the effulgence of the Lord, but to be directly promoted to the Vaikuṇṭha planets and to become an associate of the Lord. In this regard, there is a relevant verse in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) :

A
Abjanābha (Lord Viṣṇu)
G
Gajendra
G
Garuḍa
G
Gandharvas
S
Siddhas
V
Vibudhas (Devas)

FAQs

In this verse, 'pārṣada-gati' indicates that Gajendra was granted the destination/status of the Lord’s personal associate—liberation with devotional service in the Lord’s presence.

Because the Lord’s rescue of Gajendra is described as an 'adbhuta-karma'—a wondrous act of divine compassion—worthy of praise by celestial beings.

Sincere surrender to the Lord brings divine protection and the highest spiritual outcome; devotion is portrayed as the direct cause of the Lord’s saving grace.