Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Aftermath of Gajendra’s Deliverance: Hūhū’s Release, Indradyumna’s Curse, and Sārūpya-mukti

एतन्महाराज तवेरितो मया कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् । स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य श‍ृण्वताम् ॥ १४ ॥

etan mahā-rāja taverito mayā kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām

O Mahārāja Parīkṣit, I have described to you Kṛṣṇa’s wondrous power, shown in the deliverance of the king of elephants. O best of the Kuru dynasty, those who hear this narration become fit for the higher worlds, gain renown as devotees, remain untouched by Kali-yuga’s taint, and are freed from evil dreams.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja(n) (प्रातिपदिक)
FormVocative compound (समास): mahārāja; Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
īritaḥspoken/told
īritaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootīr (ईर्/ईरय् धातु, क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
kṛṣṇa-anubhāvaḥthe power/glory of Kṛṣṇa
kṛṣṇa-anubhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + anubhāva (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): kṛṣṇānubhāva; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gaja-rāja-mokṣaṇamthe deliverance of the elephant-king
gaja-rāja-mokṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + rāja(n) (प्रातिपदिक) + mokṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): gajarāja-mokṣaṇa; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
svargyamheavenly
svargyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvargya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
yaśasyamfame-giving
yaśasyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaśasya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
kali-kalmaṣa-apahamremoving the sins of Kali-age
kali-kalmaṣa-apaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkali (प्रातिपदिक) + kalmaṣa (प्रातिपदिक) + apaha (अपह/अपहन् प्रातिपदिक ‘remover’)
FormCompound (समास): kali-kalmaṣāpaha ‘remover of Kali’s impurities’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
duḥsvapna-nāśamdestruction of bad dreams
duḥsvapna-nāśam:
Viśeṣya/Phala (विशेष्य/फल)
TypeNoun
Rootduḥsvapna (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): duḥsvapna-nāśa; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
kuru-varyaO best of the Kurus
kuru-varya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
FormVocative compound (समास): kuru-varya ‘best of the Kurus’; Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śṛṇvatāmof those who listen
śṛṇvatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormPresent active participle (शतृ) used substantively; Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन) (also acceptable as Locative plural in Vedic usage; here Genitive: ‘of those who hear’)
P
Parīkṣit Mahārāja
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gajendra

FAQs

This verse says that hearing Gajendra’s deliverance reveals Kṛṣṇa’s glory, grants pious merit and fame, removes Kali-yuga contamination, and even destroys distressing dreams.

After narrating Gajendra’s liberation, Śukadeva concludes by highlighting the spiritual and purifying results of hearing this līlā, encouraging Parīkṣit (and all listeners) to receive it through śravaṇa-bhakti.

Regularly hear or read the Bhagavatam—especially the Gajendra Moksha episode—as a devotional practice to purify the mind, reduce fear and anxiety, and strengthen faith in the Lord’s protection.