Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

किमात्मनानेन जहाति योऽन्तत: किं रिक्थहारै: स्वजनाख्यदस्युभि: । किं जायया संसृतिहेतुभूतया मर्त्यस्य गेहै: किमिहायुषो व्यय: ॥ ९ ॥

kim ātmanānena jahāti yo ’ntataḥ kiṁ riktha-hāraiḥ svajanākhya-dasyubhiḥ kiṁ jāyayā saṁsṛti-hetu-bhūtayā martyasya gehaiḥ kim ihāyuṣo vyayaḥ

What use is this material body, which at life’s end inevitably abandons its owner? What use are so-called relatives, who are like thieves that carry off wealth meant for the Lord’s service? What use is a wife who becomes a cause of deeper saṁsāra? Attachment to home and family merely wastes the mortal’s precious life-energy.

किम्what (use)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
आत्मनाwith/for oneself
आत्मना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
जहातिabandons
जहाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्ततःin the end
अन्ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्ततः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
किम्what (use)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
रिक्थ-हारैःwith inheritance-snatchers
रिक्थ-हारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरिक्थ (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (rikthasya hārāḥ = inheritors/robbers of inheritance)
स्वजन-आख्य-दस्युभिःwith thieves called ‘kinsmen’
स्वजन-आख्य-दस्युभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्वजन (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक) + दस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (svajanākhyaḥ dasyuḥ = thieves called ‘relatives’)
किम्what (use)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
जाययाwith a wife
जायया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संसृति-हेतु-भूतयाbeing the cause of worldly bondage
संसृति-हेतु-भूतया:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसंसृति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक) + भूत (√भू; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (saṁsṛteḥ hetuḥ bhūtā = being the cause of transmigration)
मर्त्यस्यof a mortal
मर्त्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गेहैःwith houses/home
गेहैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
किम्what (use)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
आयुषःof life
आयुषः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
व्ययःwaste/expenditure
व्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, advises, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all other varieties of religion and just surrender unto Me.” The common man does not appreciate such a statement by the Supreme Personality of Godhead because he thinks that during his lifetime his family, society, country, body and relatives are everything. Why should one give up any one of them and take shelter of the Supreme Personality of Godhead? But from the behavior of great personalities like Prahlāda Mahārāja and Bali Mahārāja we understand that surrendering to the Lord is the right action for an intelligent person. Prahlāda Mahārāja took shelter of Viṣṇu against the will of his father. Similarly, Bali Mahārāja took shelter of Vāmanadeva against the will of his spiritual master, Śukrācārya, and all the leading demons. People may be surprised that devotees like Prahlāda Mahārāja and Bali Mahārāja could seek shelter of the side of the enemy, giving up the natural affinity for family, hearth and home. In this connection, Bali Mahārāja explains that the body, which is the center of all material activities, is also a foreign element. Even though we want to keep the body fit and helpful to our activities, the body cannot continue eternally. Although I am the soul, which is eternal, after using the body for some time I have to accept another body ( tathā dehāntara-prāptiḥ ), according to the laws of nature, unless I render some service with the body for advancement in devotional service. One should not use the body for any other purpose. One must know that if he uses the body for any other purpose he is simply wasting time, for as soon as the time is ripe, the soul will automatically leave the body.

B
Bali Maharaja
V
Vamanadeva

FAQs

This verse warns that the body will be abandoned at death, and that wealth and attachments often bind the soul; therefore one should cultivate detachment and redirect life toward spiritual realization.

In the Bali–Vamana narrative, Shukadeva highlights the urgency of surrender to the Lord by exposing how material supports—body, wealth, and social ties—cannot save one at the final moment and may instead deepen bondage.

Use family and work responsibly, but don’t make them the ultimate goal—prioritize bhakti, simplify unnecessary desires, and invest time daily in hearing, chanting, and service so life is not merely “spent” but spiritually fulfilled.