Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

बिभेमि नाहं निरयात् पदच्युतो न पाशबन्धाद् व्यसनाद् दुरत्ययात् । नैवार्थकृच्छ्राद् भवतो विनिग्रहा- दसाधुवादाद् भृशमुद्विजे यथा ॥ ३ ॥

bibhemi nāhaṁ nirayāt pada-cyuto na pāśa-bandhād vyasanād duratyayāt naivārtha-kṛcchrād bhavato vinigrahād asādhu-vādād bhṛśam udvije yathā

I do not fear losing my position, falling into hell, being bound by Varuṇa’s ropes, suffering insurmountable distress, enduring poverty, or even being punished by You; I fear most of all disgrace and defamation.

बिभेमिI fear
बिभेमि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
निरयात्from hell
निरयात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
पदच्युतःfallen from one’s position
पदच्युतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपद + च्युत (कृदन्त/प्रातिपदिक; च्यु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुष (पदात् च्युतः/पदस्य च्युतः)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
पाशबन्धात्from bondage by ropes
पाशबन्धात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootपाश + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पाशस्य बन्धः)
व्यसनात्from calamity
व्यसनात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
दुरत्ययात्hard to cross
दुरत्ययात्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुरत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; व्यसनात् इत्यस्य विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
अर्थकृच्छ्रात्from financial distress
अर्थकृच्छ्रात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootअर्थ + कृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अर्थस्य कृच्छ्रम्)
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
विनिग्रहात्from punishment, restraint
विनिग्रहात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootविनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
असाधुवादात्from ill repute, blame
असाधुवादात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootअसाधु + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (असाधुः वादः)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण
उद्विजेI am distressed, I tremble
उद्विजे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउद्+विज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/‘as’)

Although Bali Mahārāja fully surrendered to the Supreme Personality of Godhead, he could not tolerate being defamed for cheating a brāhmaṇa-brahmacārī. Being quite alert in regard to his reputation, he thought deeply about how to prevent being defamed. The Lord, therefore, gave him the good counsel to prevent defamation by offering his head. A Vaiṣṇava does not fear any punishment. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati ( Bhāg. 6.17.28 ).

B
Bali Maharaja
V
Vamana
G
Garuda

FAQs

This verse shows that a devotee may not fear hell, bondage, or punishment, but fears losing the status and conduct of a true sādhu—being separated from devotional integrity.

After being bound and chastised in the Vāmana-līlā, Bali declares that material suffering does not frighten him; what pains him is the possibility of being judged as irreligious or undevoted.

Prioritize character and sincere devotion over social image and comfort—accept hardship without compromising dharma, honesty, and spiritual principles.