Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

यत्पादयोरशठधी: सलिलं प्रदाय दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् । अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं दाश्वानविक्लवमना: कथमार्तिमृच्छेत् ॥ २३ ॥

yat-pādayor aśaṭha-dhīḥ salilaṁ pradāya dūrvāṅkurair api vidhāya satīṁ saparyām apy uttamāṁ gatim asau bhajate tri-lokīṁ dāśvān aviklava-manāḥ katham ārtim ṛcchet

Even one who, with an undeceitful mind, offers at Your lotus feet only water, fresh dūrvā shoots, or flower buds—and worships You in truth—attains the highest destination. Bali Mahārāja, without duplicity, has offered everything in the three worlds; how, then, could he deserve the suffering of arrest?

यत्-पादयोःat whose two feet
यत्-पादयोः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense: ‘at whose feet’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; तत्पुरुष (यस्य पादौ तयोः)
अशठ-धीःone with sincere intelligence
अशठ-धीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअशठ + धी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अशठा धीः)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रदायhaving offered
प्रदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having offered/given’
दूर्वा-अङ्कुरैःwith sprouts of dūrvā grass
दूर्वा-अङ्कुरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदूर्वा + अङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (दूर्वायाः अङ्कुरैः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
विधायhaving performed
विधाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having performed/arranged’
सतीम्proper, virtuous
सतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘saparyām’)
सपर्याम्worship/service
सपर्याम्:
Karma (कर्म/Object; of ‘vidhāya’)
TypeNoun
Rootसपर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिindeed
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (indeed/even)
उत्तमाम्supreme
उत्तमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘gatim’)
गतिम्destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
असौthat person (he)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भजतेattains/partakes
भजते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
त्रि-लोकीम्the three worlds
त्रि-लोकीम्:
Karma (कर्म/Object; with ‘bhajate’)
TypeNoun
Rootत्रि + लोकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः यस्यां सा)
दाश्वान्having given (a donor)
दाश्वान्:
Visheshana (विशेषण of ‘asau’)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + वस्/वांस् (कृदन्त)
Formकृदन्त (परिपूर्ण-कर्तरि/‘one who has given’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अविक्लव-मनाःsteady-minded
अविक्लव-मनाः:
Visheshana (विशेषण of ‘asau’)
TypeAdjective
Rootअविक्लव + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अविक्लवं मनः यस्य)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
आर्तिम्distress
आर्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋच्छेत्would attain
ऋच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootऋ (धातु; ऋच्छति)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

In Bhagavad-gītā (9.26) it is stated:

Ś
Śrī Hari (the Lord)

FAQs

This verse teaches that even simple offerings like water and dūrvā grass, when given with a sincere, non-deceitful heart, can grant the highest destination by the Lord’s grace.

Because the spiritual result depends on inner sincerity; straightforward devotion makes even small acts of worship spiritually complete and powerful.

Offer whatever you can—time, prayer, water, a flower—with honesty and steadiness of heart; consistent, sincere devotion reduces anxiety and brings inner refuge.