Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

श्रीविन्ध्यावलिरुवाच क्रीडार्थमात्मन इदं त्रिजगत् कृतं ते स्वाम्यं तु तत्र कुधियोऽपर ईश कुर्यु: । कर्तु: प्रभोस्तव किमस्यत आवहन्ति त्यक्तह्रियस्त्वदवरोपितकर्तृवादा: ॥ २० ॥

śrī-vindhyāvalir uvāca krīḍārtham ātmana idaṁ tri-jagat kṛtaṁ te svāmyaṁ tu tatra kudhiyo ’para īśa kuryuḥ kartuḥ prabhos tava kim asyata āvahanti tyakta-hriyas tvad-avaropita-kartṛ-vādāḥ

Śrīmatī Vindhyāvalī said: O my Lord, You created these three worlds for the delight of Your own divine pastimes, yet foolish men claim proprietorship for material enjoyment. Shameless unbelievers impose upon themselves a false sense of doership, thinking, “We can give charity and we can enjoy.” You are the independent creator, maintainer, and destroyer—what good could such people ever bring to You?

śrī-vindhyāvaliḥŚrī Vindhyāvalī
śrī-vindhyāvaliḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-vindhyāvali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रीः + विन्ध्यावलिः)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
krīḍā-arthamfor play; for sport
krīḍā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootkrīḍā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative of purpose), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (क्रीडायाः अर्थः)
ātmanaḥof yourself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tri-jagatthe three worlds
tri-jagat:
Karma (कर्म/Apposition to idam)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—द्विगु (त्रीणि जगन्ति)
kṛtammade; created
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (इदं त्रिजगत् कृतम्)
teby you; your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (Dative) / षष्ठी (Genitive) एकवचन; अत्र कर्तृ-सम्बन्धे षष्ठी (by you/your) भावः
svāmyamlordship; sovereignty
svāmyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvāmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
tatrathere; in that matter
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
kudhiyāḥfoolish-minded people
kudhiyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootku-dhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (कुधी = दुर्बुद्धिः)
apareothers
apare:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (कुधियः इत्यस्य विशेषणम्)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kuryuḥmight do; would make
kuryuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
kartuḥof the doer
kartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
prabhoḥof the master
prabhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tavaof you; your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
kimwhat?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
asyataḥof (you) who cast/throw
asyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootas (धातु) + yat (कृत्)
Formकृदन्त—शतृ/यत्-प्रत्ययान्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (अस्यतः = throwing/casting)
āvahantibring about; produce
āvahanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-vah (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tyakta-hriyaḥshameless (having abandoned modesty)
tyakta-hriyaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त) + hrī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (त्यक्ता ह्रीः येषां ते)
tvad-avaropita-kartṛ-vādāḥthose who attribute doership to you (and argue so)
tvad-avaropita-kartṛ-vādāḥ:
Karta (कर्ता/Subject of āvahanti)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + avaropita (कृदन्त) + kartṛ (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (त्वयि अवरोपितः कर्तृत्ववादा येषां ते)

Bali Mahārāja’s wife, who was most intelligent, supported the arrest of her husband and accused him of having no intelligence because he had claimed proprietorship of the property of the Lord. Such a claim is a sign of demoniac life. Although the demigods, who are officials appointed by the Lord for management, are attached to materialistic enjoyment, they never claim to be proprietors of the universe, for they know that the actual proprietor of everything is the Supreme Personality of Godhead. This is the qualification of the demigods. But the demons, instead of accepting the exclusive proprietorship of the Supreme Personality of Godhead, claim the property of the universe for themselves through demarcations of nationalism. “This part is mine, and that part is yours,” they say. “This part I can give in charity, and this part I can keep for my enjoyment.” These are all demoniac conceptions. This is described in Bhagavad-gītā (16.13): idam adya mayā labdham imaṁ prāpsye manoratham. “Thus far I have acquired so much money and land. Now I have to add more and more. In this way I shall be the greatest proprietor of everything. Who can compete with me?” These are all demoniac conceptions.

V
Vindhyāvalī
V
Vāmana (the Lord)
B
Bali Mahārāja

FAQs

This verse states that the Lord created the threefold universe for His pastime, and that it is misguided and shameless for others to claim proprietorship or the role of ‘doer’ when the Supreme Lord is the true master and creator.

In the context of Bali Mahārāja’s encounter with Lord Vāmana, Vindhyāvalī emphasizes that all dominion belongs to the Lord; therefore, any claim of independent lordship by conditioned beings is delusion, and Bali’s surrender is aligned with truth.

Recognize that achievements and resources ultimately rest on the Supreme’s sanction; act responsibly but with humility, offering results to God rather than cultivating pride in “I am the doer” or “this is mine.”