Shloka 19

बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला । प्राञ्जलि: प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्‌मुखी नृप ॥ १९ ॥

baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī tat-patnī bhaya-vihvalā prāñjaliḥ praṇatopendraṁ babhāṣe ’vāṅ-mukhī nṛpa

O King, seeing her husband bound, Bali’s chaste wife was shaken with fear and grief. With folded hands she bowed to Upendra, Lord Vāmanadeva, and, with her face lowered, spoke as follows.

baddhambound
baddham:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootbandh (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (पतिं विशेषयति)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvīkṣ (धातु) + ya (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त—क्त्वा/ल्यप् (gerund), ‘having seen’
patimhusband
patim:
Karma (कर्म/Object of vīkṣya)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sādhvīthe chaste woman
sādhvī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tat-patnīhis wife
tat-patnī:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तस्य पत्नी)
bhaya-vihvalāoverwhelmed with fear
bhaya-vihvalā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भयेन विह्वला)
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग? (here agrees with sādhvī) प्रथमा, एकवचन; ‘with joined palms’
praṇatabowed down
praṇata:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-ṇam (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; (समासपूर्वपद) ‘bowed’
upendramUpendra (Vāmana/Vishnu)
upendram:
Karma (कर्म/Object of babhāṣe)
TypeNoun
Rootupendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
avāṅ-mukhīwith face lowered
avāṅ-mukhī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavāṅ (अव्यय/उपसर्गवत्) + mukhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अवाङ् मुखी) = ‘face turned downward’
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Although Lord Brahmā was speaking, he had to stop for a while because Bali Mahārāja’s wife, Vindhyāvali, who was very agitated and afraid, wanted to say something.

B
Bali Mahārāja
V
Vindhyāvalī
U
Upendra (Vāmana)

FAQs

This verse highlights humility as Bali’s wife approaches Lord Vāmana with folded hands, bowed down and face lowered—showing reverence and surrender even in fear and crisis.

Seeing Bali bound, she became fearful and, as a devoted and chaste wife, appealed directly to Lord Vāmana with respectful submission, seeking mercy in that moment.

When facing anxiety or loss, approach God with humility—offer respectful prayer, avoid ego-driven reactions, and seek guidance with a surrendered heart.