Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

तस्मै बलिर्वारुणपाशयन्त्रित: समर्हणं नोपजहार पूर्ववत् । ननाम मूर्ध्नाश्रुविलोललोचन: सव्रीडनीचीनमुखो बभूव ह ॥ १४ ॥

tasmai balir vāruṇa-pāśa-yantritaḥ samarhaṇaṁ nopajahāra pūrvavat nanāma mūrdhnāśru-vilola-locanaḥ sa-vrīḍa-nīcīna-mukho babhūva ha

Bound by Varuṇa’s ropes, Bali Mahārāja could not honor Prahlāda Mahārāja as he had before. He only bowed his head in obeisance; his eyes trembled, flooded with tears, and his face lowered in shame.

tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी (Dative) एकवचन
baliḥBali
baliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
vāruṇa-pāśa-yantritaḥbound by Varuṇa’s noose
vāruṇa-pāśa-yantritaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāruṇa + pāśa + yantrita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-श्रृंखला; ‘वारुणेन पाशेन यन्त्रितः’ (bound by Varuṇa’s noose); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
samarhaṇamproper honoring
samarhaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamarhaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन; ‘समर्हण’ = proper worship/honoring
nanot
na:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
upajahāraoffered
upajahāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-hṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘उपजहार’ = offered/brought near
pūrvavatas before
pūrvavat:
Sambandha (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (as before)
nanāmabowed
nanāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘ननाम’ = bowed
mūrdhnāwith (his) head
mūrdhnā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental) एकवचन; करण (with the head)
aśru-vilola-locanaḥwith tear-trembling eyes
aśru-vilola-locanaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru + vilola + locana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-श्रृंखला; ‘अश्रुभिः विलोलानि लोचनानि यस्य’ (eyes trembling with tears); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
sa-vrīḍa-nīcīna-mukhaḥwith a shamefully lowered face
sa-vrīḍa-nīcīna-mukhaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + vrīḍa + nīcīna + mukha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-श्रृंखला; ‘व्रीडया सह नीचीनं मुखं यस्य’ (face lowered with shame); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
babhūvabecame/was
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘बभूव’ = became/was
haindeed
ha:
Sambandha (पदपूरण)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/स्मरणार्थक (emphatic particle)

Since Bali Mahārāja had been arrested by Lord Vāmanadeva, he was certainly to be considered an offender. Bali Mahārāja seriously felt that he was an offender to the Supreme Personality of Godhead. Certainly Prahlāda Mahārāja would not like this. Therefore Bali Mahārāja was ashamed and hung his head.

B
Bali
V
Varuṇa
V
Vāmana (the Lord)

FAQs

This verse shows Bali, though bound by Varuṇa’s noose and unable to worship as before, bowing with tears and a lowered face—teaching that humility and repentance can accompany devotion even amid consequences.

Because he was physically restrained by Varuṇa’s noose, which prevented him from performing the customary acts of honor and worship.

When circumstances limit what you can “do,” keep the inner posture of devotion—accept responsibility, remain respectful, and bow the ego, as Bali does through tears, humility, and submission.