Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

अथाहमप्यात्मरिपोस्तवान्तिकं दैवेन नीत: प्रसभं त्याजितश्री: । इदं कृतान्तान्तिकवर्ति जीवितं ययाध्रुवं स्तब्धमतिर्न बुध्यते ॥ ११ ॥

athāham apy ātma-ripos tavāntikaṁ daivena nītaḥ prasabhaṁ tyājita-śrīḥ idaṁ kṛtāntāntika-varti jīvitaṁ yayādhruvaṁ stabdha-matir na budhyate

O conqueror of the enemy within! By providence I have been forcibly brought near Your lotus feet and stripped of all opulence. Bewildered by the illusion of temporary wealth, people—though living at every moment on the verge of death—do not understand that this life is impermanent.

athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: now/then)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; प्रथमा (Nominative singular)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
ātma-ripoḥof the enemy of himself
ātma-ripoḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman + ripu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive) एकवचन; ‘आत्मनः रिपुः’ (enemy of oneself)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive) एकवचन
antikamnear; to (your) presence
antikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘निकटम्’ (to the vicinity)
daivenaby fate
daivena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental) एकवचन; हेतु/करण (by fate)
nītaḥ(I) have been brought
nītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘नीतः’ = having been led/brought
prasabhamforcibly
prasabham:
Sambandha (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forcibly/violently)
tyājita-śrīḥwhose prosperity has been lost
tyājita-śrīḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottyājita + śrī (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; ‘त्याजिता श्रीः यस्य सः’; पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; कृदन्त-विशेषण (one whose fortune has been abandoned)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (here: accusative with ‘budhyate’ as object of understanding)
kṛtānta-antika-vartidwelling near death
kṛtānta-antika-varti:
Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtānta + antika + vartin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (समास-श्रृंखला); ‘कृतान्तस्य अन्तिके वर्ती’ = abiding near Death; नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन (agreeing with ‘jīvitam’)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन
yayāby which
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental) एकवचन; ‘यया’ = by which (life)
adhruvamimpermanent
adhruvam:
Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhruva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (impermanent)
stabdha-matiḥone with a stupefied mind
stabdha-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstabdha + mati (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; ‘स्तब्धा मतिः’ (stunned/obstinate mind); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
nanot
na:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
budhyateunderstands
budhyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु)
Formलट् (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘बुध्यते’ = understands/awakens to

Bali Mahārāja appreciated the actions of the Supreme Personality of Godhead, although all the members of the demoniac families except Prahlāda Mahārāja and Bali Mahārāja considered Viṣṇu their eternal traditional enemy. As described by Bali Mahārāja, Lord Viṣṇu was actually not the enemy of the family but the best friend of the family. The principle of this friendship has already been stated. Yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ: the Lord bestows special favor upon His devotee by taking away all his material opulences. Bali Mahārāja appreciated this behavior by the Lord. Therefore he said, daivena nītaḥ prasabhaṁ tyājita-śrīḥ: “It is to bring me to the right platform of eternal life that You have put me into these circumstances.”

B
Bali Maharaja
V
Vamana (Lord Vishnu)

FAQs

This verse states that life stands at the doorstep of death and is inherently temporary, yet people remain stubbornly unaware—urging spiritual wakefulness and surrender.

After losing his kingdom and prosperity, Bali recognizes providence and admits his conditioned blindness, approaching Vamana with humility and a mood of surrender.

Remembering life’s fragility helps reduce pride and attachment, encouraging honest self-reflection, gratitude, and taking shelter of devotion rather than ego-driven control.