Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

तं बद्धं वारुणै: पाशैर्भगवानाह वामन: । नष्टश्रियं स्थिरप्रज्ञमुदारयशसं नृप ॥ २८ ॥

taṁ baddhaṁ vāruṇaiḥ pāśair bhagavān āha vāmanaḥ naṣṭa-śriyaṁ sthira-prajñam udāra-yaśasaṁ nṛpa

O King, the Supreme Lord Vāmanadeva then spoke to Bali Mahārāja, whom He had bound with Varuṇa’s ropes—his bodily luster was gone, yet his resolve remained steady, and his fame and generosity were renowned.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
बद्धम्bound
बद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषण
वारुणैःwith Varuṇa’s
वारुणैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘पाशैः’ इत्यस्य विशेषण
पाशैःwith nooses
पाशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ इति लिट्-रूपम्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वामनःVāmana
वामनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘भगवान्’ इत्यस्य अप्पोजिशन्
नष्ट-श्रियम्whose prosperity was lost
नष्ट-श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनष्ट (नश् धातु, क्त) + श्री (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—नष्टा श्रीः यस्य (अर्थतः बहुव्रीहिः-भावः), परन्तु रूपेण ‘नष्टां श्रियम्’ इति कर्मधारय-तत्पुरुषवत् प्रयोगः; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषण
स्थिर-प्रज्ञम्steady-minded
स्थिर-प्रज्ञम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + प्रज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषण
उदार-यशसम्of noble fame
उदार-यशसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषण
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

When one is bereft of all his possessions, he is certainly reduced in bodily luster. But although Bali Mahārāja had lost everything, he was fixed in his determination to satisfy Vāmanadeva, the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gītā, such a person is called sthita-prajña. A pure devotee is never deviated from the service of the Lord, despite all difficulties and impediments offered by the illusory energy. Generally men who have wealth and opulence are famous, but Bali Mahārāja became famous for all time by being deprived of all his possessions. This is the special mercy of the Supreme Personality of Godhead toward His devotees. The Lord says, yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. As the first installment of His special favor, the Lord takes away all the possessions of His devotee. A devotee, however, is never disturbed by such a loss. He continues his service, and the Lord amply rewards him, beyond the expectations of any common man.

V
Vāmana
B
Bali
V
Varuṇa
P
Parīkṣit

FAQs

This verse highlights that even when Bali lost his external splendor and was bound, he remained sthira-prajña—steady-minded—and continued to be celebrated for noble fame.

Because his resolve in truthfulness and surrender did not break under loss and humiliation; his inner devotion and integrity stayed firm despite external bondage.

When circumstances strip away status or comfort, hold to dharma and spiritual principles; inner steadiness and integrity are more lasting than temporary success.