Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

नियुध्यतोरेवमिभेन्द्रनक्रयो- र्विकर्षतोरन्तरतो बहिर्मिथ: । समा: सहस्रं व्यगमन् महीपते सप्राणयोश्चित्रममंसतामरा: ॥ २९ ॥

niyudhyator evam ibhendra-nakrayor vikarṣator antarato bahir mithaḥ samāḥ sahasraṁ vyagaman mahī-pate saprāṇayoś citram amaṁsatāmarāḥ

O King, in this manner the elephant and the crocodile fought, each dragging the other in and out of the water, for one thousand years. Beholding this struggle of two living beings, the demigods were astonished.

नियुध्यतोःof the two who were fighting
नियुध्यतोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootनि-√युध् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; 'of the two fighting'
एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
इभेन्द्रनक्रयोःof the lordly elephant and the crocodile
इभेन्द्रनक्रयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइभेन्द्र-नक्र (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; द्वन्द्वः (इभेन्द्रः + नक्रः)
विकर्षतोःof the two dragging (each other)
विकर्षतोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootवि-√कृष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी, द्विवचन; 'of the two dragging (each other)'
अन्तरतःfrom within
अन्तरतः:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरतः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (from within/inside)
बहिःoutside
बहिः:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (outside)
मिथःmutually
मिथः:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थे (mutually)
समाःyears
समाः:
कर्ता (Karta; subject of 'passed')
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (संख्यावाचक)
व्यगमन्passed (elapsed)
व्यगमन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि-√गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमही-पति (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीः पतिः)
सप्राणयोःof the two still alive
सप्राणयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootस-प्राण (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सह प्राणैः) = 'while still alive'
चित्रम्a wonder
चित्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक
अमंसतconsidered/thought
अमंसत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (मन्यते-गण)
अमराःthe gods
अमराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
K
King Parīkṣit
G
Gajendra
C
Crocodile (Nakrā)

FAQs

This verse states that their struggle continued for one thousand years, with each dragging the other between land and water, astonishing even the demigods by its extraordinary endurance.

He highlights the intensity and prolonged nature of Gajendra’s crisis, setting the stage for the deeper teaching that only wholehearted surrender to the Lord brings final deliverance.

Material strength and struggle can continue for a long time without resolution; the Bhagavatam points the seeker toward turning to sincere prayer and surrender when ordinary efforts cannot free one from suffering.