Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

श्रीभगवानुवाच यावन्तो विषया: प्रेष्ठास्त्रिलोक्यामजितेन्द्रियम् । न शक्नुवन्ति ते सर्वे प्रतिपूरयितुं नृप ॥ २१ ॥

śrī-bhagavān uvāca yāvanto viṣayāḥ preṣṭhās tri-lokyām ajitendriyam na śaknuvanti te sarve pratipūrayituṁ nṛpa

The Supreme Lord said: O dear King, even all the most cherished objects of sense enjoyment within the three worlds cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific: श्रीमान् भगवान्
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yāvantaḥas many as
yāvantaḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); correlates with te sarve
viṣayāḥsense-objects/enjoyments
viṣayāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
preṣṭhāḥmost dear
preṣṭhāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); superlative ‘most dear’
tri-lokyāmin the three worlds
tri-lokyām:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + lokī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); द्विगु: त्रयः लोकाः यस्यां सा
ajita-indriyamone whose senses are unconquered
ajita-indriyam:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeAdjective
Rootajita (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: अजितानि इन्द्रियाणि यस्य तम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
śaknuvantiare able
śaknuvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with te/viṣayāḥ
pratipūrayitumto satisfy completely
pratipūrayitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootpṝ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), with prefix प्रति-; ‘to fully satisfy’
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

The material world is an illusory energy to deviate the living entities from the path of self-realization. Anyone who is in this material world is extremely anxious to get more and more things for sense gratification. Actually, however, the purpose of life is not sense gratification but self-realization. Therefore, those who are too addicted to sense gratification are advised to practice the mystic yoga system, or aṣṭāṅga-yoga system, consisting of yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra and so on. In this way, one can control the senses. The purpose of controlling the senses is to stop one’s implication in the cycle of birth and death. As stated by Ṛṣabhadeva:

V
Vāmanadeva
B
Bali Maharaja

FAQs

This verse says that even the dearest sense objects across the three worlds cannot fully satisfy a person with uncontrolled senses (ajitendriya).

In instructing Bali, the Lord highlights that worldly acquisitions cannot bring completeness when the senses remain unconquered, guiding him toward higher, devotional understanding beyond mere enjoyment and possession.

Reduce dependence on constant consumption and practice sense-restraint with devotion—channel desires toward service, prayer, and disciplined living, since unchecked craving cannot be “filled” by more objects.