Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

न पुमान् मामुपव्रज्य भूयो याचितुमर्हति । तस्माद् वृत्तिकरीं भूमिं वटो कामं प्रतीच्छ मे ॥ २० ॥

na pumān mām upavrajya bhūyo yācitum arhati tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ vaṭo kāmaṁ pratīccha me

O small boy, one who comes to me to beg should not have to ask again elsewhere. Therefore, if You wish, ask from me as much land as will suffice to maintain You according to Your needs.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
upavrajyahaving approached
upavrajya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), with prefix उप-; ‘having approached’
bhūyaḥagain/more
bhūyaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
yācitumto ask
yācitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to beg/ask’
arhatiis fit/ought
arhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
vṛttikarīmlivelihood-providing
vṛttikarīm:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvṛtti (प्रातिपदिक) + karī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with bhūmim; षष्ठी-तत्पुरुष: वृत्तेः करिणी (making livelihood)
bhūmimland
bhūmim:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vaṭoO brahmacārin boy
vaṭo:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvaṭu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
kāmamas you wish
kāmam:
Sambandha (सम्बन्धः/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormIdiomatic indeclinable use (अव्ययीभाववत्/क्रियाविशेषण) meaning ‘as you wish/indeed’
pratīcchaaccept
pratīccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); with prefix प्रति-
meof me/from me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
V
Vāmana
B
Bali Mahārāja

FAQs

This verse states that one who truly approaches the Lord should not have to beg again, implying the Lord’s protection and complete provision for the surrendered devotee.

Speaking as a brāhmaṇa boy, Vāmana frames His request as a simple, dharmic ask for maintenance—while setting the stage for His divine purpose of curbing Bali’s dominance and revealing the Lord’s supremacy.

Practice sincere surrender and integrity—seek the Lord’s shelter through devotion and live simply; trust that righteous dependence on God reduces anxious “begging” for security and fulfillment.