Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

निवेदितं तद्भ‍क्ताय दद्याद्भ‍ुञ्जीत वा स्वयम् । दत्त्वाचमनमर्चित्वा ताम्बूलं च निवेदयेत् ॥ ४१ ॥

niveditaṁ tad-bhaktāya dadyād bhuñjīta vā svayam dattvācamanam arcitvā tāmbūlaṁ ca nivedayet

One should give the offered prasāda to a Vaiṣṇava, or give him a portion and then partake of a portion oneself. After that, one should offer ācamana to the Deity, worship again, and also present tāmbūla (betel).

niveditamthe offered food (naivedya)
niveditam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootni-√vid (धातु) (निवेदने) → nivedita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used substantively; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tad-bhaktāyato his devotee
tad-bhaktāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; ‘तद्भक्त’ = his devotee
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु) (दाने)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhuñjītashould eat
bhuñjīta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु) (भोजने)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
svayamoneself
svayam:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (reflexive adverb)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dā (धातु) (दाने)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
ācamanamsipping water (ācamanam)
ācamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootācamaná (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
arcitvāhaving worshipped
arcitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√arc (धातु) (पूजायाम्)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
tāmbūlambetel (tāmbūla)
tāmbūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāmbūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
nivedayetshould offer/present
nivedayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु) (निवेदने)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative not intended here; simple denominative sense ‘offer/present’
L
Lord Viṣṇu

FAQs

This verse instructs that food offered to the Lord should be honored as prasādam—either given to the Lord’s devotee or accepted oneself—emphasizing sharing sacred remnants as part of bhakti.

He is outlining a complete sequence of devotional service in worship: after offering food, one offers water for rinsing and then tāmbūla, expressing refined etiquette and personal care in service to the Lord.

Offer your meals with devotion, treat the remnants as prasādam, share with devotees or others respectfully, and maintain a thoughtful, orderly worship routine that reflects care and gratitude.