Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

सिनीवाल्यां मृदालिप्य स्‍नायात् क्रोडविदीर्णया । यदि लभ्येत वै स्रोतस्येतं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ २६ ॥

sinīvālyāṁ mṛdālipya snāyāt kroḍa-vidīrṇayā yadi labhyeta vai srotasy etaṁ mantram udīrayet

On the new-moon day, if earth dug up by a boar is available, one should smear it on the body and bathe in a flowing river. While bathing, one should chant the following mantra.

sinīvālyāmon Sinīvālī (amāvāsyā)
sinīvālyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootsinīvālī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; tithi-name (new-moon day)
mṛdāwith clay
mṛdā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛd (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
ālipyahaving smeared
ālipya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootā + lip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), lyap-form: ā-lipya ‘having smeared’
snāyātone should bathe
snāyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
kroḍa-vidīrṇayāwith (clay) dug up by a boar
kroḍa-vidīrṇayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkroḍa (प्रातिपदिक) + vidīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: kroḍena vidīrṇā ‘torn up by a boar’ (qualifies mṛdā understood)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/clausal connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त/condition)
labhyetais obtainable / can be found
labhyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada; passive sense ‘be obtained’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात/emphasis)
srotasiin a stream
srotasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootsrotas (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Saptamī, Ekavacana
etamthis
etam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with mantram
mantrammantra
mantram:
Karma (कर्म/object of udīrayet)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
udīrayetone should utter/recite
udīrayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + īr (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

FAQs

This verse instructs that during the observance, one should smear the body with sacred clay and bathe in naturally flowing water (a spring/stream), while reciting the appropriate mantra.

He is detailing the proper method of a sacred vow (vrata), emphasizing external purity and mantra-recitation as supportive disciplines for focused devotion.

Maintain cleanliness and intentionality during spiritual practice—begin with a purifying routine (bath/clean space) and recite a chosen mantra with attention and sincerity.