Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

तवैव मारीच मन:शरीरजा: प्रजा इमा: सत्त्वरजस्तमोजुष: । समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो तथापि भक्तं भजते महेश्वर: ॥ १४ ॥

tavaiva mārīca manaḥ-śarīrajāḥ prajā imāḥ sattva-rajas-tamo-juṣaḥ samo bhavāṁs tāsv asurādiṣu prabho tathāpi bhaktaṁ bhajate maheśvaraḥ

O son of Marīci, these beings born from your mind and body are endowed with sattva, rajas, and tamas; you are impartial toward devas and asuras alike. Yet the Supreme Lord, though equal to all, is especially gracious to His devotees.

tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
mārīcaO Marīci
mārīca:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
manaḥ-śarīra-jāḥborn of mind and body
manaḥ-śarīra-jāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + śarīra (प्रातिपदिक) + ja (कृदन्त-प्रातिपदिक, √jan ‘to be born’)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘मनः-शरीरयोः जाताः’)
prajāḥcreatures/offspring
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
imāḥthese
imāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (demonstrative)
sattva-rajas-tamo-juṣaḥattached to sattva, rajas, and tamas
sattva-rajas-tamo-juṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsattva (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक) + tamas (प्रातिपदिक) + juṣ (कृदन्त-प्रातिपदिक, √juṣ ‘to enjoy/adhere to’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘सत्त्व-रजस्-तमः जुषन्ति/सेवन्ते ये’)
samaḥequal/neutral
samaḥ:
Pradhāna-kriyā-viśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
tāsuamong them/in them
tāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम
asura-ādiṣuamong asuras and others
asura-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘असुराः आदयः येषु’/‘asuras and others’)
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tathāpieven so/however
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (concessive adverbial: ‘even so’); निपात
bhaktama devotee
bhaktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक; √bhaj ‘to worship/serve’ से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन
bhajateworships/favors
bhajate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज् धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
maheśvaraḥMahēśvara (Śiva)
maheśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

In Bhagavad-gītā (9.29) the Lord says:

M
Marici
M
Maheshvara (Shiva)
A
Asuras
D
Devas

FAQs

This verse says that although a great lord may be equal toward all beings, Lord Shiva is renowned for especially favoring and serving his devotee—highlighting the distinctive power of bhakti.

Aditi addresses Marici to acknowledge his role as progenitor and as an impartial sage among devas and asuras, while emphasizing that devotion draws special mercy—setting the mood for seeking divine help through bhakti.

Practice steady devotion—prayer, remembrance, and service—without envy toward others; the verse teaches that sincere bhakti invites special divine support even amid life’s mixed modes and conflicts.