Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

अग्नयोऽतिथयो भृत्या भिक्षवो ये च लिप्सव: । सर्वं भगवतो ब्रह्मन्ननुध्यानान्न रिष्यति ॥ १२ ॥

agnayo ’tithayo bhṛtyā bhikṣavo ye ca lipsavaḥ sarvaṁ bhagavato brahmann anudhyānān na riṣyati

O beloved husband, the sacred fires, guests, servants, and beggars are all properly cared for by me. Because I constantly meditate upon you, no principle of dharma can be neglected.

agnayaḥfires (sacred fires)
agnayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
atithayaḥguests
atithayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bhṛtyāḥservants/dependents
bhṛtyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bhikṣavaḥmendicants/beggars
bhikṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun referring to the listed groups
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
lipsavaḥseekers/desirers (of alms)
lipsavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlipsu (प्रातिपदिक; desiderative agent noun from √labh ‘to obtain’)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of riṣyati (negated)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
anudhyānātfrom constant contemplation
anudhyānāt:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootanudhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; indicates cause/source (‘from/through constant meditation’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
riṣyatiis harmed/perishes
riṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootriṣ (धाातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; with na = ‘does not perish/does not suffer harm’
A
Agni
A
Aditi

FAQs

This verse teaches that when one remains absorbed in remembrance of Bhagavān, essential obligations—sacred fires, guests, servants, and seekers—do not suffer; devotion sustains dharma rather than obstructing it.

In the context of Aditi’s vow (payo-vrata) to please Lord Viṣṇu, Śukadeva explains that deep meditation on the Lord will not cause neglect or loss in one’s responsibilities to others.

Keep regular remembrance of the Lord through japa, prayer, and mindful offering of daily duties; the verse’s takeaway is that sincere God-centered focus helps you serve family, guests, and obligations more steadily.