Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Manvantara Administration: Appointment of Manus, Indras, and the Restoration of Dharma

चतुर्युगान्ते कालेन ग्रस्ताञ्छ्रुतिगणान्यथा । तपसा ऋषयोऽपश्यन्यतो धर्म: सनातन: ॥ ४ ॥

catur-yugānte kālena grastāñ chruti-gaṇān yathā tapasā ṛṣayo ’paśyan yato dharmaḥ sanātanaḥ

At the end of every cycle of four yugas, when the great saints see that, under the devouring power of time, the śruti tradition and the eternal duties of mankind have been misused, they reestablish the principles of dharma through austerity.

चतुर्-युग-अन्तेat the end of the four-yuga cycle
चतुर्-युग-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (at the end of four yugas)
कालेनby time
कालेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ग्रस्तान्devoured/overwhelmed
ग्रस्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘श्रुतिगणान्’)
श्रुति-गणान्the collections of śruti (Vedas)
श्रुति-गणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (groups of Vedic revelations/śrutis)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारार्थ (as/just as)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपश्यन्saw; perceived
अपश्यन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘अप-’ उपसर्ग
यतःfrom which; because
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/यत्-सम्बन्ध (from which; because)
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सनातनःeternal
सनातनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of ‘धर्मः’)

In this verse, the words dharmaḥ and sanātanaḥ are very important. Sanātana means “eternal,” and dharma means “occupational duties.” From Satya-yuga to Kali-yuga, the principles of religion and occupational duty gradually deteriorate. In Satya-yuga, the religious principles are observed in full, without deviation. In Tretā-yuga, however, these principles are somewhat neglected, and only three fourths of the religious duties continue. In Dvāpara-yuga only half of the religious principles continue, and in Kali-yuga only one fourth of the religious principles, which gradually disappear. At the end of Kali-yuga, the principles of religion, or the occupational duties of humanity, are almost lost. Indeed, in this Kali-yuga we have passed through only five thousand years, yet the decline of sanātana-dharma is very prominent. The duty of saintly persons, therefore, is to take up seriously the cause of sanātana-dharma and try to reestablish it for the benefit of the entire human society. The Kṛṣṇa consciousness movement has been started according to this principle. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51) :

Ṛṣayaḥ (the sages)
K
Kāla (Time)

FAQs

This verse explains that at the end of the four-yuga cycle, Time seems to "swallow" the śruti (Vedic revelations), but the sages recover and perceive eternal dharma again through tapasya.

Because tapasya purifies consciousness and strengthens spiritual insight, enabling the ṛṣis to re-access and re-establish the eternal principles of dharma even when society has forgotten them.

When spiritual knowledge feels obscured, sincere discipline—regular sādhanā, study, and self-control—helps one reconnect with timeless dharma and live with clarity despite the pressures of time.