Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे । समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधै: ॥ ६ ॥

tatrānyonyaṁ sapatnās te saṁrabdha-manaso raṇe samāsādyāsibhir bāṇair nijaghnur vividhāyudhaiḥ

In that fight both sides, their hearts inflamed with wrath and enmity, closed in upon one another and struck each other with swords, arrows, and many kinds of weapons.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place
anyonyammutually
anyonyam:
Paraspara-bhāva (परस्परभाव)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage (अव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत्), accusative-form adverb meaning ‘mutually/one another’
sapatnāḥrivals
sapatnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsapatna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative plural; ‘rivals/enemies’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), masculine nominative plural; refers to devas/asuras
saṁrabdha-mānasaḥwith enraged minds
saṁrabdha-mānasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṁrabdha (कृदन्त; sam+rabdh from √rabh/√rambh) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative plural; tatpuruṣa: ‘whose minds are enraged/agitated’; adjective of te
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) singular; ‘in battle’
samāsādyahaving approached
samāsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam+ā+sad (धातु) → samāsādya (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), avyaya-kṛdanta; ‘having approached/attacked’
asibhiḥwith swords
asibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental plural; ‘with swords’
bāṇaiḥwith arrows
bāṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental plural; ‘with arrows’
nijaghnurthey struck down
nijaghnur:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) with prefix ni (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person plural, parasmaipada; ‘they struck/killed’
vividha-āyudhaiḥwith various weapons
vividha-āyudhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvividha (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental plural; karmadhāraya: ‘various weapons’; means

There are always two kinds of men in this universe, not only on this planet but also in higher planetary systems. All the kings dominating planets like the sun and moon also have enemies like Rāhu. It is because of occasional attacks upon the sun and moon by Rāhu that eclipses take place. The fighting between the demons and demigods is perpetual; it cannot be stopped unless intelligent persons from both sides take to Kṛṣṇa consciousness.

FAQs

In this verse, the Bhagavatam describes the rival Devas and Asuras rushing at each other in rage and attacking with swords, arrows, and many weapons—depicting the intensity of the cosmic battle.

They are competing for dominance and the results of the great events surrounding the ocean-churning; their opposing natures and ambitions culminate in open warfare, which Śukadeva narrates to Parīkṣit.

It warns how anger and rivalry quickly escalate into harm; a devotee can apply this by cultivating self-control, seeking dharmic resolution, and remembering the Lord rather than acting from rage.