Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

तत्र दैवासुरो नाम रण: परमदारुण: । रोधस्युदन्वतो राजंस्तुमुलो रोमहर्षण: ॥ ५ ॥

tatra daivāsuro nāma raṇaḥ parama-dāruṇaḥ rodhasy udanvato rājaṁs tumulo roma-harṣaṇaḥ

O King, upon the shore of the Ocean of Milk there arose a most dreadful battle between the gods and the demons, so tumultuous that merely hearing of it makes one’s hair stand on end.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
daiva-āsuraḥbetween gods and demons
daiva-āsuraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + āsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन); dvandva: ‘divine and demoniac’ (pertaining to devas and asuras) qualifying raṇaḥ
nāmaindeed/by name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) used for naming/emphasis: ‘indeed/by name’
raṇaḥbattle
raṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन); subject
parama-dāruṇaḥmost dreadful
parama-dāruṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular; karmadhāraya: ‘supremely terrible’; predicate adjective of raṇaḥ
rodhasion the shore
rodhasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrodhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) singular (एकवचन); ‘on the bank/shore’
udanvataḥof the ocean
udanvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootudanvat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) singular (एकवचन); dependent on rodhasi: ‘of the ocean’
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा) singular; संबोधन to the king
tumulaḥtumultuous
tumulaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative singular; predicate adjective of raṇaḥ
roma-harṣaṇaḥhair-raising
roma-harṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroma (प्रातिपदिक) + harṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative singular; tatpuruṣa: ‘(causing) hair-raising thrill’; predicate adjective of raṇaḥ
K
King Parīkṣit
D
Devas
A
Asuras

FAQs

This verse describes the conflict as an intensely fierce, tumultuous battle between the devas and asuras, occurring on the shore of the ocean and evoking awe and fear (romaharṣaṇa).

Śukadeva Gosvāmī is narrating the Bhagavatam to King Parīkṣit; the address “rājan” marks the direct teacher-disciple dialogue and keeps the listener anchored in the unfolding history.

The verse reminds readers that inner and outer conflicts can become “tumultuous”; a devotee should remain steady, seek dharmic clarity, and take shelter of the Lord rather than being swept away by agitation.