Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Sukta 6

यदुपरिशयनमाहरन्ति स्वर्गमेव तेन लोकमव रुन्द्धे

yád upariśayánam āháranti svargám evá téna lokám áva runddhe

What covering they bring—therewith, in very deed, he fences in for himself the world of heaven.

यत्that which
यत्:
सम्बन्ध/विशेष्य-निर्देश (यत्-तत् सम्बन्धः)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
उपरिशयनम्the upper covering/bed-spread (that which is laid over)
उपरिशयनम्:
कर्म (आहरन्ति इत्यस्य)
TypeNoun
Rootउपरि-शय (उपसर्ग ‘उपरि’ + √शी/शय ‘to lie, rest’) → ‘उपरिशयन’ (प्रातिपदिक)
आहरन्तिthey bring / fetch
आहरन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootआ-√हृ (to bring, fetch)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
कर्म (गम्य-लक्ष्यरूपेण; ‘स्वर्गम् एव लोकम्’ इति समासार्थः)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
तेनby that / with that
तेन:
करण (येन साधनेन)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
लोकम्world; realm
लोकम्:
कर्म (रुन्द्धे इत्यस्य)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
अवdown; off; (as prefix) in a blocking/warding sense
अव:
क्रियाविशेषण/उपसर्गार्थ (अवरोध-भावः)
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/अव्यय)
रुन्द्धेhe/she blocks off; shuts in; secures
रुन्द्धे:
क्रिया
TypeVerb
Root√रुध् (to obstruct, block, shut in) [वेद. रूप ‘रुन्द्धे’]

Rishi: Uncertain from the excerpt alone (requires Anukramaṇī for AVŚ 9.6).

Devata: Svarga/Loka as ritual goal; bandhu of covering with heaven.

Chandas: Yajus-style identificatory prose.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From simple action (bringing a covering) to expansive promise (heaven secured) with calm certainty.","listener_experience":"Quiet confidence that completion-actions matter and that outcomes can be stabilized.","intensity":3}