Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 17

Sukta 5

येना सहस्रं वहसि येनाग्ने सर्ववेदसम्। तेनेमं यज्ञं नो वह स्वऽर्देवेषु गन्तवे

yénā sahásraṃ váhasi yénāgne sarvavedásam | ténemáṃ yajñáṃ no vaha svàr devéṣu gántave ||

With that whereby thou bearest a thousand, whereby, O Agni, thou bearest the All-knowing—therewith bear for us this sacrifice to heaven, to go unto the Gods.

येनby which; with which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
वहसिyou carry / you convey
वहसि:
TypeVerb
Rootवह् (धातु) ‘to carry, convey’
येनby which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
अग्नेO Agni
अग्ने:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
सर्ववेदसम्all-knowing; possessing all wisdom
सर्ववेदसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व-वेदस (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समासः)
तेनwith that; by that
तेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त-
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → इम-
यज्ञम्sacrifice; rite
यज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
नःfor us; our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वहcarry! convey!
वह:
TypeVerb
Rootवह् (धातु) ‘to carry’
स्वःto heaven; heavenward
स्वः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootस्वर्/स्वः (अव्यय/प्रातिपदिक) ‘heaven’
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
गन्तवेto go; for going
गन्तवे:
Prayojana
TypeVerbal noun (Infinitive)
Rootगम् (धातु) → गन्तु (कृदन्त-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angiras-associated (hymn context)

Devata: Agni

Chandas: Anuṣṭubh-like (pāda structure consistent with 8-syllable tendency; recension-dependent)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From petition → energized confidence in Agni’s power → uplift toward communion.","listener_experience":"A felt lift, warmth, and purposeful forward motion.","intensity":6}