Sukta 7
प्रस्तृणती स्तम्बिनीरेकशुङ्गाः प्रतन्वतीरोषधीरा वदामि । अंशुमतीः काण्डिनीर्या विशाखा ह्वयामि ते वीरुधो वैश्वदेवीरुग्राः पुरुषजीवनीः ॥४ यद् वः सहः सहमाना वीर्यं१यच्च वो बलम्। तेनेममस्माद् यक्ष्मात् पुरुषं मुञ्चतौषधीरथो कृणोमि भेषजम्
prastṛṇatī́ stambinī́r ékaśuṅgāḥ pratanvatī́r óṣadhīr ā́ vadāmi | aṃśumatī́ḥ kāṇḍinī́r yā́ viśā́khā hváyāmi te vīrúdho vaiśvadevī́r ugrā́ḥ puruṣajī́vanīḥ ||4|| yád vaḥ sáhaḥ sahamānā vī́ryaṃ yác ca vo bálaṃ | ténenám asmā́d yákṣmāt púruṣaṃ muñcataúṣadhīr átho kṛṇomi bheṣajám
Herbs that spread abroad, stalk-bearing, single-spiked, that widely stretch themselves—these do I address. The ray-endowed, the jointed, those that are many-branched, I call—ye plants, All-gods’ own, fierce, preservers of man’s life. What conquering might is yours, what potency, and what your strength—therewith, O herbs, release this man from this yakṣma; so do I make the remedy.
Rishi: Atharvanic tradition (collective/anonymous in many oṣadhi hymns; requires pada-index confirmation for 8.7).
Devata: Oṣadhayaḥ (Herbs), with a Vaiśvadeva (All-gods) coloring.
Chandas: Mixed; predominantly triṣṭubh/jagatī-like cadence in the first portion with an anuṣṭubh-like closing hemistich (edition-dependent).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Wonder at the many forms of herbs → confident mobilization of their strength → decisive curing intent.","listener_experience":"Awe turning into empowerment; sense of ‘many helpers present’.","intensity":6}