Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 24

Sukta 2

सोऽरिष्ट न मरिष्यसि न मरिष्यसि मा बिभेः । न वै तत्र म्रियन्ते नो यन्त्यधमं तमः

só ’riṣṭáḥ ná mariṣyasi ná mariṣyasi mā́ bibhēḥ | ná vai tátra mriyánte nó yanty adhámam támaḥ

Unharmed art thou: thou shalt not die, thou shalt not die—fear not. Verily there men die not, nor go they down to the nethermost darkness.

सःhe / that (person)
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → स
अरिष्टःunharmed, uninjured, safe
अरिष्टः:
Kartā (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
मरिष्यसिyou will die
मरिष्यसि:
(अकर्तृक-प्रयोगे) कर्ता = त्वम् (अध्याहृतः)
TypeVerb
Root√मृ (मरणे)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
मरिष्यसिyou will die
मरिष्यसि:
(अकर्तृक-प्रयोगे) कर्ता = त्वम् (अध्याहृतः)
TypeVerb
Root√मृ (मरणे)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-निपातः)
बिभेःyou are afraid / you fear
बिभेः:
Kartā = त्वम् (अध्याहृतः)
TypeVerb
Root√भी (भये)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपातः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
म्रियन्तेthey die
म्रियन्ते:
Kartā = (जनाः) (अध्याहृतः)
TypeVerb
Root√मृ (मरणे)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
(emphasis)
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपातः)
यन्तिthey go
यन्ति:
Kartā = (जनाः) (अध्याहृतः)
TypeVerb
Root√या (गतौ)
अधमम्lowest
अधमम्:
Karma (गत्यर्थे गन्तव्य-देशः)
TypeAdjective
Rootअधम (प्रातिपदिक)
तमःdarkness
तमः:
Karma (गन्तव्य-देशः)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (Āyusya hymn-cycle).

Devata: Brahman (sacral speech) as protective force; implicitly opposed to Mṛtyu.

Chandas: Anuṣṭubh.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From threat → emphatic reassurance → visionary safe-place beyond darkness.","listener_experience":"Feels like being ‘named safe’ and guided away from a mental abyss into a calm, luminous refuge.","intensity":6}