
Rishi: Atharvanic tradition (as per anukramaṇī)
Devata: Devapatnīs (consorts of the gods, collective)
Chandas: Triṣṭubh-like (requires metrical confirmation).
Mantra 1
देवपत्न्यः। देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छन्तु
Let the willing Consorts of the Gods befriend us; yea, let them guard us onward, for onset and for winning of the prize. Whether they be of earth, or whether in the ordinance of the waters, let those Goddesses, easy to invoke, bestow on us a sheltering peace.
Mantra 2
उत ग्ना व्यन्तु देवपत्नीरिन्द्राण्य१ग्नाय्यश्विनी राट्। आ रोदसी वरुणानी शृणोतु व्यन्तु देवीर्य ऋतुर्जनीनाम्
And let the divine Ladies, the Consorts of the Gods, bestir them—Indrāṇī, Agneyī, and queenly Aśvinī. Let Varuṇānī hear, unto the Two Worlds; let the Goddesses be in action—those who are the season, the rightful time, of women.
They are the consorts of the major gods, invoked collectively as protective divine women; the hymn also names Indrāṇī, Agneyī, Varuṇānī, and Aśvinī.
Protection and safe advance in an undertaking or contest, success in winning the ‘prize’ (vājasāti), and the gift of sheltering peace (śarma).
Here ṛtu means ‘right time’ or auspicious order; the hymn asks the divine consorts to activate that proper timing for women, supporting regularity, wellbeing, and fertility as part of a broader protective aim.