Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 106

हिमस्य त्वा जरायुणा शाले परि व्ययामसि । शीतह्रदा हि नो भुवोऽग्निष्कृणोतु भेषजम्

himásya tvā jarā́yuṇā śā́le pári vyayāmasi | śītáhr̥dā hí no bhúvo ’gníṣ kr̥ṇotu bheṣajám

With the caul, within the dwelling, we wind thee round against the cold. Be thou for us, O chill of heart: let Agni make thee medicine.

हिमस्यof snow/cold
हिमस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootहिम
त्वाyou (as object)
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद्
जरायुनाwith the afterbirth/placenta (membrane)
जरायुना:
करण
TypeNoun
Rootजरायु
शालेin the hut/house
शाले:
अधिकरण
TypeNoun
Rootशाला
परिaround, all around
परि:
(क्रियाविशेषण; व्याप्ति/परितः)
TypeIndeclinable (preverb) / Adverb
Rootपरि
व्ययामसिwe stretch/spread (out)
व्ययामसि:
कर्तृ (वयं)
TypeVerb
Root√यम् (यच्छति) + वि
शीतह्रदाhaving a cool/refreshing heart (cool-hearted)
शीतह्रदा:
कर्तृ (अग्निष्कृत्-सम्बद्ध विशेषण)
TypeAdjective (compound)
Rootशीतह्रद
हिindeed, for
हि:
(सम्बोधन/हेतुवाचक बलार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (for us / of us, contextually beneficiary)
TypePronoun
Rootअस्मद्
भुवःof well-being/existence
भुवः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootभू
अग्निष्कृणोतुlet the fire-maker (Agni) make/prepare
अग्निष्कृणोतु:
कर्तृ
TypeVerb
Rootअग्निष्कृत् (अग्नि + √कृ) → √कृ (करोति)
भेषजम्medicine, remedy
भेषजम्:
कर्म
TypeNoun
Rootभेषज

Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt; to be verified from AVŚ anukramaṇī).

Devata: Agni (as healer-transformer) and the personified cold-affliction addressed/controlled.

Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in critical edition).

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From protective action (wrapping) to reassuring empowerment (Agni makes medicine).","listener_experience":"Comfort, warmth, and the feeling of being cared for within the house.","intensity":6}