Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 20

वृषेव यूथे सहसा विदानो गव्यन्नभि रुव संधनाजित्। शुचा विध्य हृदयं परेषां हित्वा ग्रामान् प्रच्युता यन्तु शत्रवः

vṛ́ṣevá yūthé sáhasā vidānáḥ gavyán abhí ruva saṃdhanājít | śucā́ vidhya hṛ́dayam párēṣāṃ hitvā́ grā́mān pracyútā yantu śátraváḥ ||

Like a bull amid the herd, finding by might, seeking the cattle-prize—roar thou against them, O winner by close-binding. With burning heat pierce the heart of the others: abandoning their villages, dislodged, let the foes depart.

वृषाa bull (as leader)
वृषा:
Kartā
TypeNoun
Rootवृषन् (प्रातिपदिक) / वृष (धातु: वृष् ‘वर्षणे/सेचने’ से व्युत्पत्ति)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यूथेin the herd, in the troop
यूथे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootयूथ (प्रातिपदिक)
सहसाwith force, by might
सहसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसहस् (प्रातिपदिक)
विदानःknowing, finding out
विदानः:
Kartā
TypeVerb
Root√विद् (विद् ‘जानने’)
गव्यान्cattle(-men)/those belonging to cattle (cowherds)
गव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगव्य (प्रातिपदिक)
अभिtowards, against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
रुवroar!, cry out!
रुव:
TypeVerb
Root√रु (रु ‘शब्दे/रवणे’)
संधनाजित्the winner/conqueror of the ‘sanding/fastening’ (i.e., of close encounter/struggle)
संधनाजित्:
Kartā
TypeNoun
Rootसंधन- (प्रातिपदिक) + √जि (जि ‘जय’)
शुचाwith burning heat/with a sharp (fiery) force
शुचा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootशुच्/शुचि (प्रातिपदिक ‘शुच्’ = शोक/दाह; अथवा ‘शुचि’ = शुद्ध/दीप्त)
विध्यpierce!, strike through!
विध्य:
TypeVerb
Root√व्यध् (व्यध् ‘वेधने’)
हृदयम्the heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
परेषाम्of others, of the enemies
परेषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypePronoun/Adjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Root√हा (हा ‘त्यागे’)
ग्रामान्villages, settlements
ग्रामान्:
Karma
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
प्रच्युताःdriven away, dislodged
प्रच्युताः:
Kartā
TypeAdjective/Participle
Rootप्र + √च्युत्/√च्यु (च्यु ‘चलने/पतने’)
यन्तुlet them go
यन्तु:
TypeVerb
Root√या (या ‘गत्यर्थे’)
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Kartā
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (traditional for martial-apotropaic hymns; varies by anukramaṇī)

Devata: Dundubhi (personified war-drum) / battle-sound as efficacious agent

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as transmitted; metrical exactness depends on pada resolution)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Rousing strength → aggressive pressure → enemy collapse and flight.","listener_experience":"A surge of courage and cohesion; the foe feels ‘shaken loose’ in imagination.","intensity":9}