Previous Mantra

Mantra 7

Sukta 26

यन्मेदमभिशोचति येनयेन वा कृतं पौरुषेयान्न दैवात्। स्तौमि द्यावापृथिवी नाथितो जोहवीमि ते नो मुञ्चतमंहसः

yán médam abhiśócati yéna-yena vā kṛtáṃ pāuruṣeyā́n ná daivā́t | stáumi dyā́vā-pṛthivī nā́thito jóhavīmi té no muñcatam áṃhasaḥ ||

Whatso of this afflicts and burns me—by whatsoever cause, whether wrought by man, not by the gods’ decree—Heaven and Earth I praise; as one that needs I call on you: from anguish and from evil set us free.

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
मेof me / to me
मे:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
इदम्this (thing/affliction)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
अभिशोचतिburns/torments (me)
अभिशोचति:
Kartā
TypeVerb
Rootअभि-शुच्
येनby which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद्
येनby which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृतम्done/made; a deed
कृतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootकृ
पौरुषेयात्from a human (agency)
पौरुषेयात्:
Apādāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootपौरुषेय
not
:
TypeIndeclinable
Root
दैवात्from the divine / from fate
दैवात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootदैव
स्तौमिI praise
स्तौमि:
Kartā
TypeVerb
Rootस्तु
द्यावापृथिवीHeaven and Earth
द्यावापृथिवी:
Karma
TypeNoun (dual compound)
Rootद्यावापृथिवी (समासः: द्यावा + पृथिवी)
नाथितःhaving sought aid; as a suppliant
नाथितः:
Kartā
TypeParticiple
Rootनाथित (√नाथ्/नाथय् ‘to seek help, to supplicate’)
जोहवीमिI invoke/call upon
जोहवीमि:
Kartā
TypeVerb
Rootहु (जुहोति)
तेyou two (them)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
नःus / of us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
मुञ्चतम्release (you two)!
मुञ्चतम्:
Kartā
TypeVerb
Rootमुच्
अंहसःfrom anguish/sin
अंहसः:
Apādāna
TypeNoun
Rootअंहस्

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (Anukramaṇī-based, not uniform across manuscripts).

Devata: Dyāvā-Pṛthivī

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From burning affliction and vulnerability → moral clarity → calm plea → release.","listener_experience":"Validation (‘not divinely imposed’), relief, and grounded hope.","intensity":5}